Salmi (مزامير) 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. | 1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras. |
2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. | 2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas. |
3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب | 3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor. |
4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. | 4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face. |
5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه | 5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos, |
6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. | 6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos! |
7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. | 7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira. |
8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور | 8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações, |
9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق | 9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac, |
10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا | 10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna, |
11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança. |
12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. | 12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra, |
13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. | 13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino, |
14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. | 14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles. |
15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. | 15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas. |
16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. | 16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava. |
17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. | 17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo. |
18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه | 18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço, |
19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. | 19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus. |
20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. | 20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou, |
21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه | 21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios, |
22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. | 22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria. |
23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام | 23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam. |
24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه | 24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos. |
25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. | 25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores. |
26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. | 26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido. |
27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. | 27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam. |
28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. | 28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras. |
29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. | 29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes. |
30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. | 30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais. |
31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. | 31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território. |
32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. | 32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra. |
33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. | 33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos. |
34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد | 34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme, |
35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. | 35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos. |
36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. | 36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade. |
37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. | 37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo. |
38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم | 38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado. |
39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. | 39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo. |
40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. | 40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu. |
41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. | 41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto, |
42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده | 42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão. |
43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. | 43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação. |
44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. | 44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos, |
45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا | 45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei |