Salmi (مزامير) 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. | 1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli. |
2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. | 2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. |
3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب | 3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. |
4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. | 4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia. |
5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه | 5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca; |
6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. | 6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti. |
7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. | 7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra |
8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور | 8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata; |
9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق | 9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco; |
10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا | 10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno; |
11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità. |
12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. | 12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso. |
13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. | 13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo, |
14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. | 14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro, |
15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. | 15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti. |
16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. | 16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane. |
17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. | 17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo; |
18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه | 18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri. |
19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. | 19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto. |
20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. | 20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo. |
21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه | 21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato; |
22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. | 22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani. |
23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام | 23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam. |
24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه | 24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici |
25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. | 25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori. |
26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. | 26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto. |
27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. | 27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam. |
28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. | 28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole. |
29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. | 29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce. |
30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. | 30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re. |
31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. | 31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade. |
32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. | 32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese; |
33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. | 33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada. |
34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد | 34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero; |
35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. | 35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra. |
36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. | 36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza. |
37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. | 37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. |
38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم | 38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro. |
39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. | 39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte. |
40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. | 40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo. |
41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. | 41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi. |
42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده | 42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore; |
43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. | 43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo; |
44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. | 44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli; |
45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا | 45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia |