Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 105


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله‎.1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 ‎غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه‎.2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 ‎افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما‎.4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 ‎اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه‎.6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 ‎هو الرب الهنا في كل الارض احكامه‎.7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra
8 ‎ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;
9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;
10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;
11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم‎.11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.
12 ‎اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها‎.12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 ‎ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر‎.13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,
14 ‎فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم‎.14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 ‎قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي‎.15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.
16 ‎دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله‎.16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.
17 ‎ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا‎.17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;
18 ‎آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.
19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه‎.19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.
20 ‎ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه‎.20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.
21 ‎اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة‎.22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.
23 ‎فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici
25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده‎.25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.
26 ‎ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره‎.26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 ‎اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام‎.27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 ‎ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه‎.28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 ‎حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم‎.29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 ‎افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم‎.30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.
31 ‎أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم‎.31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.
32 ‎جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم‎.32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 ‎ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم‎.33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 ‎امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم‎.35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 ‎قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم‎.36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.
37 ‎فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر‎.37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 ‎فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل‎.39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.
40 ‎سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم‎.40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 ‎شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا‎.41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 ‎لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;
43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم‎.43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 ‎واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه‎.44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;
45 ‎لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia