Salmi (مزامير) 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. | 1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia. |
2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. | 2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi? |
3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب | 3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo! |
4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. | 4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza! |
5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه | 5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio. |
6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. | 6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità. |
7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. | 7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso. |
8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور | 8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza. |
9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق | 9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura]. |
10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا | 10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico. |
11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno. |
12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. | 12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi. |
13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. | 13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno. |
14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. | 14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine. |
15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. | 15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro. |
16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. | 16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore. |
17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. | 17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron. |
18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه | 18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi. |
19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. | 19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito. |
20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. | 20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba. |
21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه | 21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto, |
22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. | 22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso. |
23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام | 23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse. |
24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه | 24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola; |
25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. | 25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. |
26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. | 26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto, |
27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. | 27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi. |
28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. | 28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti. |
29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. | 29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina. |
30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. | 30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò: |
31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. | 31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo. |
32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. | 32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro. |
33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. | 33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra. |
34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد | 34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore. |
35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. | 35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro. |
36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. | 36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo. |
37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. | 37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni. |
38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم | 38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue. |
39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. | 39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta. |
40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. | 40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità. |
41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. | 41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano. |
42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده | 42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro. |
43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. | 43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità. |
44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. | 44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica. |
45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا | 45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia. |
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi. | |
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi. | |
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!] |