Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 105


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله‎.1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia.
2 ‎غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه‎.2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi?
3 ‎افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo!
4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما‎.4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza!
5 ‎اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio.
6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه‎.6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità.
7 ‎هو الرب الهنا في كل الارض احكامه‎.7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso.
8 ‎ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza.
9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura].
10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico.
11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم‎.11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno.
12 ‎اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها‎.12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 ‎ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر‎.13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno.
14 ‎فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم‎.14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine.
15 ‎قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي‎.15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro.
16 ‎دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله‎.16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore.
17 ‎ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا‎.17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron.
18 ‎آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi.
19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه‎.19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito.
20 ‎ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه‎.20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba.
21 ‎اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto,
22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة‎.22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso.
23 ‎فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse.
24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola;
25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده‎.25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 ‎ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره‎.26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto,
27 ‎اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام‎.27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi.
28 ‎ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه‎.28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti.
29 ‎حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم‎.29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina.
30 ‎افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم‎.30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò:
31 ‎أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم‎.31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo.
32 ‎جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم‎.32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro.
33 ‎ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم‎.33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra.
34 ‎امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore.
35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم‎.35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro.
36 ‎قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم‎.36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo.
37 ‎فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر‎.37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni.
38 ‎فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue.
39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل‎.39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta.
40 ‎سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم‎.40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità.
41 ‎شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا‎.41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano.
42 ‎لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro.
43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم‎.43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità.
44 ‎واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه‎.44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica.
45 ‎لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia.
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi.
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!]