Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.