Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 Wohl gibt es einen Fundort für das Silber,
eine Stätte für das Gold, wo man es läutert.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 Eisen holt man aus der Erde,
Gestein wird zu Kupfer geschmolzen.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 Es setzt der Mensch dem Finstern eine Grenze;
er forscht hinein bis in das Letzte, ins düstere, dunkle Gestein.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 Stollen gräbt ein fremdes Volk;
vergessen, ohne Halt für den Fuß,
hängt es, schwebt es, den Menschen fern.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 Die Erde, daraus das Brotkorn kommt,
wird in den Tiefen wie mit Feuer zerstört.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 Fundort des Saphirs ist ihr Gestein
und Goldstaub findet sich darin.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 Kein Raubvogel kennt den Weg dahin;
kein Falkenauge hat ihn erspäht.
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 Das stolze Wild betritt ihn nicht,
kein Löwe schreitet über ihn.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 An harte Kiesel legt er die Hand,
von Grund auf wühlt er Berge um.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 In Felsen haut er Stollen ein
und lauter Kostbarkeiten erblickt sein Auge.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 Sickerbäche dämmt er ein,
Verborgenes bringt er ans Licht.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 Die Weisheit aber, wo ist sie zu finden
und wo ist der Ort der Einsicht?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt;
sie findet sich nicht in der Lebenden Land.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 Die Urflut sagt: Bei mir ist sie nicht.
Der Ozean sagt: Bei mir weilt sie nicht.
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 Man kann nicht Feingold für sie geben,
nicht Silber als Preis für sie wägen.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 Nicht wiegt sie Gold aus Ofir auf,
kein kostbarer Karneol, kein Saphir.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 Gold und Glas stehen ihr nicht gleich,
kein Tausch für sie ist Goldgerät,
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 nicht zu reden von Korallen und Kristall;
weit über Perlen geht der Weisheit Besitz.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 Der Topas von Kusch kommt ihr nicht gleich
und reinstes Gold wiegt sie nicht auf.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 Die Weisheit aber, wo kommt sie her
und wo ist der Ort der Einsicht?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 Verhüllt ist sie vor aller Lebenden Auge,
verborgen vor den Vögeln des Himmels.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 Abgrund und Tod sagen:
Unser Ohr vernahm von ihr nur ein Raunen.
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 Gott ist es, der den Weg zu ihr weiß,
und nur er kennt ihren Ort.
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 Denn er blickt bis hin zu den Enden der Erde;
was unter dem All des Himmels ist, sieht er.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Als er dem Wind sein Gewicht schuf
und die Wasser nach Maß bestimmte,
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 als er dem Regen das Gesetz schuf
und einen Weg dem Donnergewölk,
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 damals hat er sie gesehen und gezählt,
sie festgestellt und erforscht.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 Doch zum Menschen sprach er:
Seht, die Furcht vor dem Herrn, das ist Weisheit,
das Meiden des Bösen ist Einsicht.