Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra.
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.»
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata,
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.»
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar.
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.)
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo,
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos,
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.»