Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 Certo, vi sono miniere per l'argento, e per l'oro luoghi dove viene raffinato.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa libera il rame.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 L'uomo pone un limite alle tenebre, e fruga fino all'estremo confine la pietra oscura e buia.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 Perfora gallerie inaccessibili, dimenticate dai pedoni; oscilla sospeso, lontano dall'uomo.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 La terra dalla quale si estrae il pane, è sconvolta di sotto, come dal fuoco.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 Le sue pietre sono giacimenti di zaffiri e la sua sabbia contiene dell'oro.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 L'avvoltoio ne ignora il sentiero e non lo scorge l'occhio del falco;
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 non è stato battuto dalle bestie feroci, né attraversato dai leoni.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 L'uomo porta la mano contro il selce, sconvolgendo i monti dalla radice.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 Nelle rocce scava gallerie, portando il suo occhio su tutto ciò che è prezioso.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 Scandaglia le sorgenti dei fiumi e porta alla luce ciò che è nascosto.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 Ma la sapienza da dove si estrae? Dov'è il giacimento della prudenza?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 L'uomo non ne conosce il prezzo e non si trova nella terra dei viventi.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 L'oceano dice: "Non è con me", e il mare risponde: "Neppure presso di me".
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 Non si scambia con l'oro migliore, né si pesa l'argento per comperarla.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 Non si acquista con l'oro di Ofir, né con l'oro pregiato e con lo zaffiro.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si scambia con vasi di oro puro.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 Coralli e perle non meritano menzione; il possesso della sapienza è migliore delle perle.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 Non la eguaglia il topazio di Etiopia, non si può scambiare a peso con l'oro puro.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 Ma la sapienza donde viene? E dov'è il giacimento della prudenza?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, ed è occulta agli uccelli del cielo.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 L'abisso e la morte confessano: "Coi nostri orecchi ne udimmo la fama".
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 Dio solo ne conosce la via ed egli solo sa dove si trovi.
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 Perché egli volge lo sguardo fino ai confini della terra, e vede tutto ciò che sta sotto il cielo.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Quando determinò il peso del vento e definì la misura delle acque,
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni,
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 allora la vide e la calcolò, la scrutò e la stabilì,
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 dicendo all'uomo: "Ecco, temere Dio, questo è sapienza; e schivare il male, questo è prudenza".