Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 Certo, l’argento ha le sue miniere
e l’oro un luogo dove si raffina.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 Il ferro lo si estrae dal suolo,
il rame si libera fondendo le rocce.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 L’uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all’estremo limite,
fino alle rocce nel buio più fondo.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 In luoghi remoti scavano gallerie
dimenticate dai passanti;
penzolano sospesi lontano dagli uomini.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 La terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 Sede di zaffìri sono le sue pietre
e vi si trova polvere d’oro.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l’occhio del falco,
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 non lo calpestano le bestie feroci,
non passa su di esso il leone.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 Contro la selce l’uomo stende la mano,
sconvolge i monti fin dalle radici.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 Nelle rocce scava canali
e su quanto è prezioso posa l’occhio.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 Scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 Ma la sapienza da dove si estrae?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 L’uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 L’oceano dice: “Non è in me!”
e il mare dice: “Neppure presso di me!”.
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 Non si scambia con l’oro migliore
né per comprarla si pesa l’argento.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 Non si acquista con l’oro di Ofir
né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo
né si permuta con vasi di oro fino.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 Coralli e perle non meritano menzione:
l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia,
con l’oro puro non si può acquistare.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell’intelligenza dov’è?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 È nascosta agli occhi di ogni vivente,
è ignota agli uccelli del cielo.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 L’abisso e la morte dicono:
“Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”.
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 Dio solo ne discerne la via,
lui solo sa dove si trovi,
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 perché lui solo volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Quando diede al vento un peso
e delimitò le acque con la misura,
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 quando stabilì una legge alla pioggia
e una via al lampo tonante,
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 allora la vide e la misurò,
la fondò e la scrutò appieno,
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 e disse all’uomo:
“Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza,
evitare il male, questo è intelligenza”».