Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro;
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio.
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo».
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos».
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está,
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas;
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos,
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia».