Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 Il existe, pour l'argent, des mines, pour l'or, un lieu où on l'épure.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 Le fer est tiré du sol, la pierre fondue livre du cuivre.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 On met fin aux ténèbres, on fouille jusqu'à l'extrême limite la pierre obscure et sombre.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 Des étrangers percent les ravins en des lieux non fréquentés, et ils oscillent, suspendus, loin deshumains.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 La terre d'où sort le pain est ravagée en dessous par le feu.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 Là, les pierres sont le gisement du saphir, et aussi des parcelles d'or.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 L'oiseau de proie en ignore le sentier, l'oeil du vautour ne l'aperçoit pas.
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 Il n'est point foulé par les fauves altiers, le lion ne l'a jamais frayé.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 L'homme s'attaque au silex, il bouleverse les montagnes dans leurs racines.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 Dans les roches il perce des canaux, l'oeil ouvert sur tout objet précieux.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 Il explore les sources des fleuves, amène au jour ce qui restait caché.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 L'homme en ignore le chemin, on ne la découvre pas sur la terre des vivants.
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 L'Abîme déclare: "Je ne la contiens pas!" et la Mer: "Elle n'est point chez moi!"
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 On ne peut l'acquérir avec l'or massif, la payer au poids de l'argent,
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 l'évaluer avec l'or d'Ophir, l'agate précieuse ou le saphir.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 On ne lui compare pas l'or ou le verre, on ne l'échange point contre un vase d'or fin.
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 Coraux et cristal ne méritent pas mention, mieux vaudrait pêcher la Sagesse que les perles.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 Auprès d'elle, la topaze de Kush est sans valeur et l'or pur perd son poids d'échange.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle se cache aux oiseaux du ciel.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 La Perdition et la Mort déclarent: "La rumeur de sa renommée est parvenue à nos oreilles."
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 Dieu seul en a discerné le chemin et connu, lui, où elle se trouve.
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 (Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous les cieux.)
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Lorsqu'il voulut donner du poids au vent, jauger les eaux avec une mesure;
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 quand il imposa une loi à la pluie, une route aux roulements du tonnerre,
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 alors il la vit et l'évalua, il la pénétra et même la scruta.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 Puis il dit à l'homme: "La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence."