Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremia 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Das Wort, das vom Herrn an Jeremia erging, als Nebukadnezzar, der König von Babel, und sein ganzes Heer, alle Königreiche seines Herrschaftsgebietes und alle Völkerschaften gegen Jerusalem und alle seine umliegenden Städte Krieg führten:1 The word came to Jeremiah from Yahweh when Nebuchadnezzar king of Babylon and his whole army,with all the kingdoms of the earth under his dominion and al the peoples, were waging war on Jerusalem and alits towns,
2 So spricht der Herr, der Gott Israels: Mach dich auf, rede mit Zidkija, dem König von Juda, und sag zu ihm: So spricht der Herr: Ich gebe diese Stadt in die Hand des Königs von Babel und er wird sie niederbrennen.2 'Yahweh, God of Israel, says this, "Go and speak to Zedekiah king of Judah and tel him, Yahweh saysthis: I am going to hand this city over to the power of the king of Babylon, and he wil burn it down.
3 Auch du wirst seiner Hand nicht entrinnen, sondern ergriffen und in seine Hand gegeben werden. Auge in Auge wirst du den König von Babel sehen und von Mund zu Mund wird er mit dir reden und nach Babel wirst du kommen.3 And you yourself wil not escape his clutches but wil certainly be captured and handed over to him.You will see the king of Babylon face to face and speak to him personal y. Then you wil go to Babylon.
4 Doch höre das Wort des Herrn, Zidkija, König von Juda! So spricht der Herr über dich: Du brauchst nicht durch das Schwert zu sterben.4 Even so, listen to the word of Yahweh, Zedekiah king of Judah! This is what Yahweh says about you:You will not die by the sword;
5 In Frieden kannst du sterben, und wie deinen Vätern und Vorgängern, den früheren Königen, so wird man auch dir zu Ehren Totenfeuer anzünden und dir die Totenklage halten: «Ach, der Herrscher!» Ich bin es, der dieses Wort gesprochen hat - Spruch des Herrn.5 you will die in peace. And as spices were burnt for your ancestors, the kings who in times pastpreceded you, so spices wil be burnt for you and a dirge sung for you: Alas for his highness! I have spoken,Yahweh declares." '
6 Der Prophet Jeremia sagte alle diese Worte zu Zidkija, dem König von Juda, in Jerusalem,6 The prophet Jeremiah repeated al these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
7 als das Heer des Königs von Babel bereits gegen Jerusalem und die übrig gebliebenen Städte Judas, nämlich Lachisch und Aseka, kämpfte; denn nur diese befestigten Städte waren in Juda noch übrig geblieben.7 while the army of the king of Babylon was attacking Jerusalem and al such towns of Judah as still heldout, namely Lachish and Azekah, these being the only fortified towns of Judah remaining.
8 Das Wort, das vom Herrn an Jeremia erging, als König Zidkija mit dem ganzen Volk in Jerusalem das Abkommen getroffen hatte, eine Freilassung auszurufen.8 The word came to Jeremiah from Yahweh after King Zedekiah had made a covenant with all the peoplein Jerusalem to issue a proclamation freeing their slaves:
9 Es sollte nämlich jeder seinen hebräischen Sklaven und seine hebräische Sklavin freilassen und keiner sollte mehr seinen hebräischen Stammesbruder als Sklaven halten.9 each man was to free his Hebrew slaves, men and women, no one was any longer to keep a brotherJudaean in slavery.
10 Dem hatten sich alle Großen gefügt, ebenso das ganze Volk, das dem Abkommen beigetreten war, dass jeder seinen Sklaven oder seine Sklavin freilassen und nicht mehr als Sklave halten werde. Sie hatten gehorcht und die Sklaven freigelassen.10 Al the chief men and all the people who had entered into the covenant had agreed that everyoneshould free his slaves, men or women, and no longer keep them as slaves: they had agreed on this and setthem free.
11 Danach aber holten sie die Sklaven und Sklavinnen, die sie freigelassen hatten, zurück und machten sie mit Gewalt wieder zu Sklaven und Sklavinnen.11 Afterwards, however, they changed their minds, recovered the slaves, men and women, whom theyhad set free, and reduced them to slavery again.
12 Da erging das Wort des Herrn an Jeremia:12 The word of Yahweh came then to Jeremiah as follows,
13 So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe mit euren Vätern, als ich sie aus Ägypten, dem Sklavenhaus, herausführte, ein Abkommen getroffen und verlangt:13 'Yahweh, God of Israel, says this, "I made a covenant with your ancestors when I brought them out ofEgypt, out of the house of slavery; it said:
14 Alle sieben Jahre soll jeder von euch seinen hebräischen Stammesbruder, der sich ihm verkauft hat, freilassen; sechs Jahre soll er dein Sklave sein, dann sollst du ihn freilassen. Aber eure Väter haben mir nicht gehorcht und mir ihr Ohr nicht zugeneigt.14 At the end of seven years each one of you is to free his brother Hebrew who has sold himself to you:he may be your slave for six years, then you must send him away free. But your ancestors did not listen to meand would not pay attention.
15 Da seid ihr jetzt umgekehrt und habt das getan, was in meinen Augen recht ist, indem jeder für seinen Nächsten die Freilassung ausrief. Vor mir hattet ihr ein Abkommen getroffen in dem Haus, über dem mein Name ausgerufen ist.15 Now, today you repented and did what pleases me by proclaiming freedom for your neighbour; youmade a covenant before me in the Temple that bears my name.
16 Aber ihr seid wieder umgekehrt und habt meinen Namen entweiht; denn jeder von euch hat seinen Sklaven oder seine Sklavin zurückgeholt, die ihr doch völlig freigelassen hattet. Ihr habt sie gezwungen, wieder eure Sklaven und Sklavinnen zu werden.16 And then you changed your minds and, profaning my name, each of you has recovered his slaves,men and women, whom you had sent away free to live their own lives, and has forced them to become yourslaves again."
17 Darum - so spricht der Herr: Ihr habt mir nicht gehorcht und keiner hat für seinen Stammesbruder und seinen Nächsten die Freilassung ausgerufen. Wohlan, so rufe ich euch eine Freilassung aus - Spruch des Herrn - für Schwert, Pest und Hunger und ich mache euch zu einem Bild des Schreckens für alle Reiche der Erde.17 'So Yahweh says this: "You have disobeyed me, by failing to grant freedom to brother and neighbour.Very well, I in my turn, Yahweh declares, shal leave sword, famine and plague free to deal with you and I shalmake you an object of horror to al the kingdoms of the earth.
18 Ich mache die Männer, die mein Abkommen verletzt und die Worte der Abmachung, die sie vor mir getroffen hatten, nicht gehalten haben, dem Kalb gleich, das sie in zwei Hälften zerschnitten haben und zwischen dessen Stücken sie hindurchgegangen sind.18 As for the people who have broken my covenant, who have not observed the terms of the covenantwhich they made before me, I shall treat them like the calf that people cut in two to pass between its pieces.
19 Die Großen Judas und Jerusalems, die Höflinge, die Priester und alle Bürger des Landes, die zwischen den Stücken des Kalbes hindurchgegangen sind,19 The chief men of Judah and Jerusalem, the eunuchs, the priests, and al the country people who havepassed between the pieces of the calf,
20 sie alle gebe ich in die Hand ihrer Feinde und derer, die ihnen nach dem Leben trachten. Ihre Leichen sollen den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes zum Fraß dienen.20 I shal hand over to their enemies and those determined to kil them, and their corpses wil be food forthe birds of the sky and the animals of earth.
21 Auch Zidkija, den König von Juda, und seine Großen liefere ich ihren Feinden aus und denen, die ihnen nach dem Leben trachten, dem Heer des Königs von Babel, das eben von euch abgezogen ist.21 As for Zedekiah king of Judah and his chief men, I shall hand them to their enemies, to thosedetermined to kil them, and to the army of the king of Babylon which has just withdrawn.
22 Schon gebe ich den Befehl - Spruch des Herrn - und hole sie zu dieser Stadt zurück, damit sie gegen sie kämpfen, sie erobern und niederbrennen. Die Städte Judas mache ich zur menschenleeren Wüste.22 Listen, I shall give the order, Yahweh declares, and bring them back to this city to attack it andcapture it and burn it down. And I shal make an uninhabited waste of the towns of Judah." '