Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremia 31


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 In jener Zeit - Spruch des Herrn -
werde ich der Gott aller Stämme Israels sein
und sie werden mein Volk sein.
1 At that time, says the LORD, I will be the God of all the tribes of Israel, and they shall be my people.
2 So spricht der Herr: Gnade fand in der Wüste das Volk,
das vom Schwert verschont blieb;
Israel zieht zum Ort seiner Ruhe.
2 Thus says the LORD: The people that escaped the sword have found favor in the desert. As Israel comes forward to be given his rest,
3 Aus der Ferne ist ihm der Herr erschienen:
Mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt,
darum habe ich dir so lange die Treue bewahrt.
3 the LORD appears to him from afar: With age-old love I have loved you; so I have kept my mercy toward you.
4 Ich baue dich wieder auf,
du sollst neu gebaut werden, Jungfrau Israel. Du sollst dich wieder schmücken mit deinen Pauken,
sollst ausziehen im Reigen der Fröhlichen.
4 Again I will restore you, and you shall be rebuilt, O virgin Israel; Carrying your festive tambourines, you shall go forth dancing with the merrymakers.
5 Wieder sollst du Weingärten pflanzen
auf Samarias Bergen. Wer Pflanzungen anlegt,
darf ihre Früchte genießen.
5 Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; those who plant them shall enjoy the fruits.
6 Denn es kommt der Tag,
da rufen die Wächter auf Efraims Bergland: Auf, lasst uns hinaufpilgern nach Zion
zum Herrn, unserem Gott.
6 Yes, a day will come when the watchmen will call out on Mount Ephraim: "Rise up, let us go to Zion, to the LORD, our God."
7 Ja, so spricht der Herr: Jubelt Jakob voll Freude zu
und jauchzt über das Haupt der Völker! Verkündet, lobsingt und sagt:
Der Herr hat sein Volk gerettet,
den Rest Israels.
7 For thus says the LORD: Shout with joy for Jacob, exult at the head of the nations; proclaim your praise and say: The LORD has delivered his people, the remnant of Israel.
8 Seht, ich bringe sie heim aus dem Nordland
und sammle sie von den Enden der Erde,darunter Blinde und Lahme,
Schwangere und Wöchnerinnen;
als große Gemeinde kehren sie hierher zurück.
8 Behold, I will bring them back from the land of the north; I will gather them from the ends of the world, with the blind and the lame in their midst, The mothers and those with child; they shall return as an immense throng.
9 Weinend kommen sie
und tröstend geleite ich sie. Ich führe sie an Wasser führende Bäche,
auf einen ebenen Weg, wo sie nicht straucheln.Denn ich bin Israels Vater
und Efraim ist mein erstgeborener Sohn.
9 They departed in tears, but I will console them and guide them; I will lead them to brooks of water, on a level road, so that none shall stumble. For I am a father to Israel, Ephraim is my first-born.
10 Hört, ihr Völker, das Wort des Herrn,
verkündet es auf den fernsten Inseln und sagt: Er, der Israel zerstreut hat, wird es auch sammeln
und hüten wie ein Hirt seine Herde.
10 Hear the word of the LORD, O nations, proclaim it on distant coasts, and say: He who scattered Israel, now gathers them together, he guards them as a shepherd his flock.
11 Denn der Herr wird Jakob erlösen
und ihn befreien aus der Hand des Stärkeren.
11 The LORD shall ransom Jacob, he shall redeem him from the hand of his conqueror.
12 Sie kommen und jubeln auf Zions Höhe,
sie strahlen vor Freude über die Gaben des Herrn,
über Korn, Wein und Öl, über Lämmer und Rinder. Sie werden wie ein bewässerter Garten sein
und nie mehr verschmachten.
12 Shouting, they shall mount the heights of Zion, they shall come streaming to the LORD'S blessings: The grain, the wine, and the oil, the sheep and the oxen; They themselves shall be like watered gardens, never again shall they languish.
13 Dann freut sich das Mädchen beim Reigentanz,
Jung und Alt sind fröhlich. Ich verwandle ihre Trauer in Jubel,
tröste und erfreue sie nach ihrem Kummer.
13 Then the virgins shall make merry and dance, and young men and old as well. I will turn their mourning into joy, I will console and gladden them after their sorrows.
14 Ich labe die Priester mit Opferfett
und mein Volk wird satt an meinen Gaben
- Spruch des Herrn.
14 I will lavish choice portions upon the priests, and my people shall be filled with my blessings, says the LORD.
15 So spricht der Herr: Ein Geschrei ist in Rama zu hören,
bitteres Klagen und Weinen. Rahel weint um ihre Kinder
und will sich nicht trösten lassen,
um ihre Kinder, denn sie sind dahin.
15 Thus says the LORD: In Ramah is heard the sound of moaning, of bitter weeping! Rachel mourns her children, she refuses to be consoled because her children are no more.
16 So spricht der Herr: Verwehre deiner Stimme die Klage
und deinen Augen die Tränen! Denn es gibt einen Lohn für deine Mühe - Spruch des Herrn:
Sie werden zurückkehren aus dem Feindesland.
16 Thus says the LORD: Cease your cries of mourning, wipe the tears from your eyes. The sorrow you have shown shall have its reward, says the LORD, they shall return from the enemy's land.
17 Es gibt eine Hoffnung für deine Nachkommen - Spruch des Herrn:
Die Söhne werden zurückkehren in ihre Heimat.
17 There is hope for your future, says the LORD; your sons shall return to their own borders.
18 Ich höre gar wohl, wie Efraim klagt:
Du hast mich erzogen und ich ließ mich erziehen
wie ein ungezähmter Jungstier. Führ mich zurück,
umkehren will ich;
denn du bist der Herr, mein Gott.
18 I hear, I hear Ephraim pleading: You chastised me, and I am chastened; I was an untamed calf. If you allow me, I will return, for you are the LORD, my God.
19 Ja, nach meiner Umkehr fühle ich Reue;
nachdem ich zur Einsicht gekommen bin, schlage ich an meine Brust. Ich bin beschämt und erröte;
denn ich trage die Schande meiner Jugend. -
19 I turn in repentance; I have come to myself, I strike my breast; I blush with shame, I bear the disgrace of my youth.
20 Ist mir denn Efraim ein so teurer Sohn
oder mein Lieblingskind? Denn sooft ich ihm auch Vorwürfe mache,
muss ich doch immer wieder an ihn denken. Deshalb schlägt mein Herz für ihn,
ich muss mich seiner erbarmen - Spruch des Herrn.
20 Is Ephraim not my favored son, the child in whom I delight? Often as I threaten him, I still remember him with favor; My heart stirs for him, I must show him mercy, says the LORD.
21 Stell dir Wegweiser auf, setz dir Wegmarken,
achte genau auf die Straße,
auf den Weg, den du gegangen bist. Kehr um, Jungfrau Israel,
kehr zurück in diese deine Städte!
21 Set up road markers, put up guideposts; Turn your attention to the highway, the road by which you went. Turn back, O virgin Israel, turn back to these your cities.
22 Wie lange noch willst du dich sträuben,
du abtrünnige Tochter? Denn etwas Neues erschafft der Herr im Land:
Die Frau wird den Mann umgeben.
22 How long will you continue to stray, rebellious daughter? The LORD has created a new thing upon the earth: the woman must encompass the man with devotion.
23 So spricht der Herr der Heere, der Gott Israels: Man wird im Land Juda und in seinen Städten, wenn ich ihr Geschick wende, wieder dieses Wort sprechen: Es segne dich der Herr, du Hort der Gerechtigkeit, du heiliger Berg.23 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: When I change their lot in the land of Judah and her cities, they shall again repeat this greeting: "May the LORD bless you, holy mountain, abode of justice!"
24 Juda und alle seine Städte werden zusammen dort wohnen, Ackerbauern und Wanderhirten.24 Judah and all her cities, the farmers and those who lead the flock, shall dwell there together.
25 Ja, ich labe den Ermatteten und sättige den Verschmachtenden.25 For I will refresh the weary soul; every soul that languishes I will replenish.
26 Darum heißt es: Ich erwachte und blickte umher und mein Schlaf war süß gewesen.26 Upon this I awoke and opened my eyes; but my sleep was sweet to me.
27 Seht, es werden Tage kommen - Spruch des Herrn -, da säe ich über das Haus Israel und das Haus Juda eine Saat von Menschen und eine Saat von Vieh.27 The days are coming, says the LORD, when I will seed the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
28 Wie ich über sie gewacht habe, um auszureißen und einzureißen, zu zerstören, zu vernichten und zu schaden, so werde ich über sie wachen, um aufzubauen und einzupflanzen - Spruch des Herrn.28 As I once watched over them to uproot and pull down, to destroy, to ruin, and to harm, so I will watch over them to build and to plant, says the LORD.
29 In jenen Tagen sagt man nicht mehr: Die Väter haben saure Trauben gegessen und den Söhnen werden die Zähne stumpf.29 In those days they shall no longer say, "The fathers ate unripe grapes, and the children's teeth are set on edge,"
30 Nein, jeder stirbt nur für seine eigene Schuld; nur dem, der die sauren Trauben isst, werden die Zähne stumpf.30 but through his own fault only shall anyone die: the teeth of him who eats the unripe grapes shall be set on edge.
31 Seht, es werden Tage kommen - Spruch des Herrn -, in denen ich mit dem Haus Israel und dem Haus Juda einen neuen Bund schließen werde,31 The days are coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.
32 nicht wie der Bund war, den ich mit ihren Vätern geschlossen habe, als ich sie bei der Hand nahm, um sie aus Ägypten herauszuführen. Diesen meinen Bund haben sie gebrochen, obwohl ich ihr Gebieter war - Spruch des Herrn.32 It will not be like the covenant I made with their fathers the day I took them by the hand to lead them forth from the land of Egypt; for they broke my covenant and I had to show myself their master, says the LORD.
33 Denn das wird der Bund sein, den ich nach diesen Tagen mit dem Haus Israel schließe - Spruch des Herrn: Ich lege mein Gesetz in sie hinein und schreibe es auf ihr Herz. Ich werde ihr Gott sein und sie werden mein Volk sein.33 But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, says the LORD. I will place my law within them, and write it upon their hearts; I will be their God, and they shall be my people.
34 Keiner wird mehr den andern belehren, man wird nicht zueinander sagen: Erkennt den Herrn!, sondern sie alle, Klein und Groß, werden mich erkennen - Spruch des Herrn. Denn ich verzeihe ihnen die Schuld, an ihre Sünde denke ich nicht mehr.34 No longer will they have need to teach their friends and kinsmen how to know the LORD. All, from least to greatest, shall know me, says the LORD, for I will forgive their evildoing and remember their sin no more.
35 So spricht der Herr,
der die Sonne bestimmt zum Licht am Tag, der den Mond und die Sterne bestellt
zum Licht in der Nacht, der das Meer aufwühlt,
dass die Wogen brausen,
- Herr der Heere ist sein Name:
35 Thus says the LORD, He who gives the sun to light the day, moon and stars to light the night; Who stirs up the sea till its waves roar, whose name is LORD of hosts:
36 Nur wenn jemals diese Ordnungen
vor meinen Augen ins Wanken gerieten
- Spruch des Herrn -, dann hörten auch Israels Nachkommen auf,
für alle Zeit vor meinen Augen ein Volk zu sein.
36 If ever these natural laws give way in spite of me, says the LORD, Then shall the race of Israel cease as a nation before me forever.
37 So spricht der Herr: Nur wenn die Himmel droben abgemessen
und unten die Grundfesten der Erde erforscht werden könnten, dann verwürfe auch ich Israels ganze Nachkommenschaft
zur Strafe für all das, was sie getan haben
- Spruch des Herrn.
37 Thus says the LORD: If the heavens on high can be measured, or the foundations below the earth be sounded, Then will I cast off the whole race of Israel because of all they have done, says the LORD.
38 Seht, es werden Tage kommen - Spruch des Herrn -, da wird die Stadt für den Herrn wieder aufgebaut, vom Turm Hananels bis zum Eckturm.38 The days are coming, says the LORD, when the city shall be rebuilt as the LORD'S, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
39 Weiter läuft die Messschnur geradeaus zum Hügel Gareb und wendet sich nach Goa.39 The measuring line shall be stretched from there straight to the hill Gareb and then turn to Goah.
40 Das ganze Tal der Leichen und der Fett-Asche und die ganzen Hänge bis zum Kidronbach, bis zur Ecke des Rosstors im Osten werden dem Herrn heilig sein. Sie werden niemals wieder zerstört und eingerissen werden.40 The whole valley of corpses and ashes, all the slopes toward the Kidron Valley, as far as the corner of the Horse Gate at the east, shall be holy to the LORD. Never again shall the city be rooted up or thrown down.