Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jeremia 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Das Wort, das vom Herrn an Jeremia erging:1 This word came to Jeremiah from the LORD:
2 Mach dich auf und geh zum Haus des Töpfers hinab! Dort will ich dir meine Worte mitteilen.2 Rise up, be off to the potter's house; there I will give you my message.
3 So ging ich zum Haus des Töpfers hinab. Er arbeitete gerade mit der Töpferscheibe.3 I went down to the potter's house and there he was, working at the wheel.
4 Missriet das Gefäß, das er in Arbeit hatte, wie es beim Ton in der Hand des Töpfers vorkommen kann, so machte der Töpfer daraus wieder ein anderes Gefäß, ganz wie es ihm gefiel.4 Whenever the object of clay which he was making turned out badly in his hand, he tried again, making of the clay another object of whatever sort he pleased.
5 Da erging an mich das Wort des Herrn:5 Then the word of the Lord came to me:
6 Kann ich nicht mit euch verfahren wie dieser Töpfer, Haus Israel? - Spruch des Herrn. Seht, wie der Ton in der Hand des Töpfers, so seid ihr in meiner Hand, Haus Israel.6 Can I not do to you, house of Israel, as this potter has done? says the LORD. Indeed, like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, house of Israel.
7 Bald drohe ich einem Volk oder einem Reich, es auszureißen, niederzureißen und zu vernichten.7 Sometimes I threaten to uproot and tear down and destroy a nation or a kingdom.
8 Kehrt aber das Volk, dem ich gedroht habe, um von seinem bösen Tun, so reut mich das Unheil, das ich ihm zugedacht hatte.8 But if that nation which I have threatened turns from its evil, I also repent of the evil which I threatened to do.
9 Bald sage ich einem Volk oder einem Reich zu, es aufzubauen und einzupflanzen.9 Sometimes, again, I promise to build up and plant a nation or a kingdom.
10 Tut es aber dann, was mir missfällt, und hört es nicht auf meine Stimme, so reut mich das Gute, das ich ihm zugesagt habe.10 But if that nation does what is evil in my eyes, refusing to obey my voice, I repent of the good with which I promised to bless it.
11 Und nun sag zu den Leuten von Juda und zu den Einwohnern Jerusalems: So spricht der Herr: Seht, ich bereite Unheil gegen euch vor und fasse einen Plan gegen euch. Kehrt doch um, ein jeder von seinem bösen Weg, und bessert euer Verhalten und euer Tun!11 And now, tell this to the men of Judah and the citizens of Jerusalem: Thus says the LORD: Take care! I am fashioning evil against you and making a plan. Return, each of you, from his evil way; reform your ways and your deeds.
12 Aber sie werden sagen: Vergebliche Mühe! Wir wollen unseren eigenen Plänen folgen und jeder von uns will nach dem Trieb seines bösen Herzens handeln.12 But they will say, "No use! We will follow our own devices; each one of us will behave according to the stubbornness of his evil heart!"
13 Deshalb spricht der Herr: Fragt unter den Völkern, wer je Ähnliches gehört hat. Ganz Abscheuliches hat die Jungfrau Israel getan.13 Therefore thus says the LORD: Ask among the nations- who has ever heard the like? Truly horrible things has virgin Israel done!
14 Weicht denn das Felsgestein von der Landschaft, der Schnee vom Libanon, oder versiegen immer strömende Wasser, sprudelnde Quellen?14 Does the snow of Lebanon desert the rocky heights? Do the gushing waters dry up that flow fresh down the mountains?
15 Mein Volk aber hat mich vergessen; nichtigen Götzen bringt es Opfer dar. Doch ich lasse sie straucheln auf ihren Wegen, den altgewohnten Bahnen, sodass sie auf ungebahnten Pfaden gehen müssen.15 Yet my people have forgotten me: they burn incense to a thing that does not exist. They stumble out of their ways, the paths of old, To travel on bypaths, not the beaten track.
16 Ich will ihr Land zu einem Ort des Entsetzens machen, zum Gespött für immer. Jeder, der dort vorbeikommt, wird sich entsetzen und den Kopf schütteln.16 Their land shall be turned into a desert, an object of lasting ridicule: All passers-by will be amazed, will shake their heads.
17 Wie der Ostwind zerstreue ich sie vor dem Feind. Ich zeige ihnen den Rücken und nicht das Gesicht am Tag ihres Verderbens.17 Like the east wind, I will scatter them before their enemies; I will show them my back, not my face, in their day of disaster.
18 Sie aber sagten:
Kommt, lasst uns gegen Jeremia Pläne schmieden! Denn nie wird dem Priester die Weisung ausgehen,
dem Weisen der Rat und dem Propheten das Wort. Kommt, wir wollen ihn mit seinen eigenen Worten schlagen
und Acht geben auf alles, was er sagt.
18 "Come," they said, "let us contrive a plot against Jeremiah. It will not mean the loss of instruction from the priests, nor of counsel from the wise, nor of messages from the prophets. And so, let us destroy him by his own tongue; let us carefully note his every word."
19 Gib du, Herr, Acht auf mich
und höre das Gerede meiner Widersacher!
19 Heed me, O LORD, and listen to what my adversaries say.
20 Darf man denn Gutes mit Bösem vergelten?
[Denn sie haben (mir) eine Grube gegraben.Denk daran, wie ich vor dir stand,
um zu ihren Gunsten zu sprechen
und deinen Zorn von ihnen abzuwenden.
20 Must good be repaid with evil that they should dig a pit to take my life? Remember that I stood before you to speak in their behalf, to turn away your wrath from them.
21 Darum gib ihre Kinder dem Hunger preis
und liefere sie der Gewalt des Schwertes aus! Ihre Frauen sollen der Kinder beraubt
und zu Witwen werden, ihre Männer töte die Pest,
ihre jungen Männer erschlage das Schwert in der Schlacht.
21 So now, deliver their children to famine, do away with them by the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men die of pestilence, their young men be slain by the sword in battle.
22 Geschrei soll man hören aus ihren Häusern,
wenn du plötzlich plündernde Horden über sie kommen lässt. Denn sie haben (mir) eine Grube gegraben, um mich zu fangen;
meinen Füßen haben sie Schlingen gelegt.
22 May cries be heard from their homes, when suddenly you send plunderers against them. For they have dug a pit to capture me, they have hid snares for my feet;
23 Du aber, Herr,
du kennst all ihre Mordpläne gegen mich. Nimm für ihre Schuld keine Sühne an,
lösch bei dir ihre Sünde nicht aus! Lass sie zu Fall kommen vor deinen Augen,
handle an ihnen zur Zeit deines Zorns!
23 But you, O LORD, know all their plans to slay me. Forgive not their crime, blot not out their sin in your sight! Let them go down before you, proceed against them in the time of your anger.