Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremia 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Das Wort des Herrn erging an Jeremia wegen der großen Dürre:1 Quod factum est verbum Domini ad Ieremiam de sic citate.
2 Juda ist ausgedörrt;
seine Tore verfallen,sie sinken trauernd zu Boden
und Jerusalems Klageschrei steigt empor.
2 Luget Iuda,
et portae eius languescunt
et contristatae iacent in terra,
et clamor Ierusalem ascendit.
3 Die Vornehmen schicken ihre Diener nach Wasser;
sie kommen zu den Brunnen,
finden aber kein Wasser; sie kehren mit leeren Krügen zurück.
[Sie sind bestürzt und enttäuscht
und verhüllen ihr Haupt.]
3 Maiores eorum miserunt minores suos ad aquam:
venerunt ad cisternas,
non invenerunt aquam;
reportaverunt vasa sua vacua,
confusi sunt et afflicti
et operuerunt capita sua.
4 Die Bauern sind um den Ackerboden besorgt;
denn es fiel kein Regen im Land. Sie sind bestürzt
und verhüllen ihr Haupt.
4 Propter terrae vastitatem,
quia non venit pluvia in terram,
confusi sunt agricolae,
operuerunt capita sua.
5 Selbst die Hirschkuh im Feld
lässt ihr Junges im Stich,
weil kein Grün mehr da ist.
5 Nam et cerva in agro peperit et reliquit,
quia non erat herba.
6 Die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen;
sie schnappen nach Luft wie Schakale.Ihre Augen erlöschen;
denn nirgends ist Gras.
6 Et onagri steterunt in collibus,
traxerunt aerem quasi thoes;
defecerunt oculi eorum,
quia non erat herba.
7 Unsre Sünden klagen uns an.
Doch um deines Namens willen handle, o Herr! Ja, zahlreich sind unsre Vergehen;
gegen dich haben wir gesündigt.
7 “ Si iniquitates nostrae testificantur adversus nos,
Domine, fac propter nomen tuum,
quoniam multae sunt aversiones nostrae,
tibi peccavimus.
8 Du, Israels Hoffnung,
sein Retter zur Zeit der Not, warum bist du wie ein Fremder im Land
und wie ein Wanderer, der nur über Nacht einkehrt?
8 Exspectatio Israel,
salvator eius in tempore tribulationis,
quare quasi peregrinus es in terra
et quasi viator declinans ad pernoctandum?
9 Warum bist du wie ein ratloser Mann,
wie ein Krieger, der nicht zu siegen vermag? Du bist doch in unsrer Mitte, Herr,
und dein Name ist über uns ausgerufen.
Verlass uns nicht!
9 Quare es velut vir attonitus,
ut fortis, qui non potest salvare?
Tu autem in medio nostri es, Domine,
et nomen tuum invocatum est super nos;
ne derelinquas nos ”.
10 So spricht der Herr von diesem Volk: Haltlos hin und her zu schweifen, das lieben sie; ihren Füßen gönnen sie keine Ruhe. Doch der Herr hat kein Gefallen an ihnen. Jetzt denkt er an ihre Schuld und straft ihre Sünden.10 Haec dicit Dominus populo huic: “ Ita diligunt vagari, pedes suos nonprohibent et Domino non placent ”. Nunc recordatus est iniquitatum eorum etvisitat peccata eorum.
11 Und der Herr sprach zu mir: Bete nicht um das Wohlergehen dieses Volkes!11 Et dixit Dominus ad me: “ Noli orare pro populo isto in bonum.
12 Auch wenn sie fasten, höre ich nicht auf ihr Flehen; wenn sie Brandopfer und Speiseopfer darbringen, habe ich kein Gefallen an ihnen. Durch Schwert, Hunger und Pest mache ich ihnen ein Ende.12 Cumieiunaverint, non exaudiam preces eorum; et, si obtulerint holocautomata etoblationes, non suscipiam ea; quoniam gladio et fame et peste consumam eos ”.
13 Da sagte ich: Ach, Herr und Gott, die Propheten sagen doch zu ihnen: Ihr werdet das Schwert nicht sehen, der Hunger wird nicht über euch kommen, sondern beständiges Heil gewähre ich euch an diesem Ort.13 Et dixi: “ Heu, Domine Deus! Ecce prophetae dicunt eis: “Non videbitisgladium, et fames non erit in vobis, sed pacem veram dabit vobis in loco isto””.
14 Aber der Herr erwiderte mir: Lüge ist, was die Propheten in meinem Namen verkünden. Ich habe sie weder gesandt noch beauftragt, ich habe nicht zu ihnen gesprochen. Erlogene Visionen, leere Wahrsagerei und selbst erdachten Betrug verkünden sie euch.14 Et dixit Dominus ad me: “ Falso prophetae vaticinantur in nomine meo:non misi eos et non praecepi eis neque locutus sum ad eos; visionem mendacem etdivinationem et fraudulentiam et seductionem cordis sui prophetant vobis.
15 Darum spreche ich, der Herr, so gegen die Propheten, die in meinem Namen weissagen, obwohl ich sie nicht gesandt habe, und die behaupten, Schwert und Hunger werde es nicht geben in diesem Land: Durch Schwert und Hunger werden diese Propheten enden.15 Idcirco haec dicit Dominus contra prophetas, qui prophetant in nomine meo, quosego non misi, dicentes: “Gladius et fames non erit in terra hac”: In gladioet fame consumentur prophetae illi;
16 Die Leute aber, denen sie weissagen, werden auf den Straßen Jerusalems liegen, hingestreckt durch Hunger und Schwert. Niemand wird sie begraben, sie, ihre Frauen, Söhne und Töchter. So gieße ich das verdiente Unheil über sie aus.16 et homines, quibus prophetant, eruntproiecti in viis Ierusalem prae fame et gladio, et non erit qui sepeliat eos:ipsi et uxores eorum, filii et filiae eorum, et effundam super eos malum suum.
17 Du sollst zu ihnen dieses Wort sagen: Meine Augen fließen über von Tränen
bei Tag und bei Nacht
und finden keine Ruhe. Denn großes Verderben brach herein
über die Jungfrau, die Tochter, mein Volk,
eine unheilbare Wunde.
17 Et dices ad eos verbum istud:
Deducant oculi mei lacrimam
per noctem et diem, et non taceant,
quoniam contritione magna contrita est
virgo filia populi mei,
plaga pessima vehementer.
18 Gehe ich aufs Feld hinaus -
seht, vom Schwert Durchbohrte! Komme ich in die Stadt -
seht, vom Hunger Gequälte! Ja, auch Propheten und Priester werden verschleppt
in ein Land, das sie nicht kennen.
18 Si egressus fuero ad agros,
ecce occisi gladio;
et, si introiero in civitatem,
ecce attenuati fame;
propheta quoque et sacerdos
abierunt per terram nescientes ”.
19 Hast du denn Juda ganz verworfen,
wurde dir Zion zum Abscheu? Warum hast du uns so geschlagen,
dass es für uns keine Heilung mehr gibt? Wir hofften auf Heil,
doch kommt nichts Gutes, auf die Zeit der Heilung,
doch ach, nur Schrecken!
19 Numquid proiciens abiecisti Iudam,
aut Sion abominata est anima tua?
Quare ergo percussisti nos,
ita ut nulla sit sanitas?
Exspectavimus pacem, et non est bonum,
et tempus curationis, et ecce turbatio.
20 Wir erkennen, Herr, unser Unrecht,
die Schuld unsrer Väter:
Ja, wir haben gegen dich gesündigt.
20 Cognovimus, Domine, impietates nostras,
iniquitates patrum nostrorum, quia peccavimus tibi.
21 Um deines Namens willen verschmäh nicht,
verstoß nicht den Thron deiner Herrlichkeit! Gedenke deines Bundes mit uns
und löse ihn nicht!
21 Ne des nos in opprobrium propter nomen tuum,
ne facias contumeliam solio gloriae tuae;
recordare, ne irritum facias foedus tuum nobiscum.
22 Gibt es etwa Regenspender
unter den Götzen der Völker? Oder ist es der Himmel, der von selbst regnen lässt?
Bist nicht du es, Herr, unser Gott? Wir setzen unsre Hoffnung auf dich;
denn du hast dies alles gemacht.
22 Numquid sunt in sculptilibus gentium, qui pluant,
aut caeli possunt dare imbres?
Nonne tu es Dominus Deus noster,
quem exspectamus?
Tu enim fecisti omnia haec.