Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 28


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro;1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre.2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría.3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío.4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego.5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro.6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio.7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él.8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz.9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas.10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos.11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes.13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo».14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata.15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro.16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro.17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas.18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino.19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo.21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos».22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está,23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo.24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas;25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos,26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo.27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia».28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم