1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro; | 1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado; |
2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre. | 2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida. |
3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría. | 3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria. |
4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío. | 4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos. |
5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego. | 5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo. |
6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro. | 6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro. |
7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio. | 7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu; |
8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él. | 8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela. |
9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz. | 9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base; |
10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas. | 10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros. |
11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos. | 11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido. |
12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? | 12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência? |
13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes. | 13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos. |
14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo». | 14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar. |
15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata. | 15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata. |
16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro. | 16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira. |
17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro. | 17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino. |
18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas. | 18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas. |
19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino. | 19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro. |
20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? | 20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência? |
21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo. | 21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde. |
22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos». | 22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela. |
23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está, | 23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar, |
24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo. | 24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu. |
25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas; | 25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas, |
26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos, | 26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos, |
27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo. | 27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a. |
28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia». | 28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência. |