Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 28


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro;1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre.2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría.3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío.4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego.5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro.6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio.7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él.8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz.9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas.10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos.11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes.13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo».14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata.15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro.16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro.17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas.18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino.19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo.21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos».22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está,23 God understands its way, and he knows its location.
24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo.24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas;25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos,26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo.27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia».28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”