1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro; | 1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted. |
2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre. | 2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass. |
3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría. | 3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death. |
4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío. | 4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable. |
5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego. | 5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire. |
6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro. | 6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold. |
7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio. | 7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it. |
8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él. | 8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it. |
9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz. | 9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains. |
10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas. | 10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things. |
11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos. | 11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light. |
12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? | 12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding? |
13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes. | 13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness. |
14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo». | 14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.” |
15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata. | 15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it. |
16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro. | 16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire. |
17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro. | 17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it. |
18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas. | 18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment. |
19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino. | 19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes. |
20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia? | 20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding? |
21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo. | 21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice. |
22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos». | 22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.” |
23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está, | 23 God understands its way, and he knows its location. |
24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo. | 24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven. |
25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas; | 25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them. |
26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos, | 26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms. |
27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo. | 27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it. |
28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia». | 28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.” |