Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes.1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne,
2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table.2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa,
3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute:3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida):
4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit:4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto:
5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé!5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi.
6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!”6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ».
7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié.7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina.
8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera.8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage.9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint.10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi.
11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie.11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences.12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante.13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla.
14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville.14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città,
15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin:15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada:
16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien:16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno:
17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!”17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ».
18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers.18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno.