Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes.1 La Sapienza si è costruita la casa,
ha intagliato le sue sette colonne.
2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table.2 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino
e ha imbandito la tavola.
3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute:3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare
sui punti più alti della città:
4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit:4 "Chi è inesperto accorra qui!".
A chi è privo di senno essa dice:
5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé!5 "Venite, mangiate il mio pane,
bevete il vino che io ho preparato.
6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!”6 Abbandonate la stoltezza e vivrete,
andate diritti per la via dell'intelligenza".

7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié.7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo,
chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera.8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare;
rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage.9 Da' consigli al saggio e diventerà ancora più saggio;
istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint.10 Fondamento della sapienza è il timore di Dio,
la scienza del Santo è intelligenza.
11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie.11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni,
ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences.12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio,
se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.

13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante.13 Donna irrequieta è follia,
una sciocca che non sa nulla.
14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville.14 Sta seduta alla porta di casa,
su un trono, in un luogo alto della città,
15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin:15 per invitare i passanti
che vanno diritti per la loro strada:
16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien:16 "Chi è inesperto venga qua!".
E a chi è privo di senno essa dice:
17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!”17 "Le acque furtive sono dolci,
il pane preso di nascosto è gustoso".
18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers.18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre
e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi.