1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes. | 1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas. |
2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table. | 2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa. |
3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute: | 3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade: |
4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit: | 4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse: |
5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé! | 5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei. |
6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!” | 6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência! |
7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié. | 7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta. |
8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera. | 8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará. |
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage. | 9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará. |
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint. | 10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência, |
11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie. | 11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida. |
12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences. | 12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências. |
13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante. | 13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada. |
14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville. | 14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade, |
15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin: | 15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho. |
16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien: | 16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz: |
17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!” | 17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso. |
18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers. | 18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos. |