Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes.1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát,
2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table.2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.
3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute:3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:
4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit:4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente:
5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé!5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!
6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!”6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«
7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié.7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára.
8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera.8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage.9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja!
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint.10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság,
11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie.11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.
12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences.12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!
13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante.13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud.
14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville.14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,
15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin:15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak:
16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien:16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni:
17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!”17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«
18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers.18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak!