1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes. | 1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát, |
2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table. | 2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát. |
3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute: | 3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain: |
4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit: | 4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente: |
5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé! | 5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem! |
6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!” | 6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!« |
7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié. | 7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára. |
8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera. | 8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged. |
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage. | 9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja! |
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint. | 10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság, |
11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie. | 11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved. |
12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences. | 12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát! |
13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante. | 13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud. |
14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville. | 14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén, |
15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin: | 15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak: |
16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien: | 16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni: |
17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!” | 17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!« |
18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers. | 18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak! |