Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes.1 - La Sapienza si è fabbricata una casa, ha tagliato sette colonne,
2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table.2 macellò le sue carni, mescè il vino, imbandì la sua mensa;
3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute:3 ad invitare mandò le sue ancellealla cittadella ed ai bastioni della città:
4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit:4 «Chi è fanciullo venga da me»; e a quelli scemi di senno ha detto:
5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé!5 «Venite, mangiate del mio pane, bevete il vino ch'io vi mescei.
6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!”6 Lasciate la fanciullaggine e vivrete e camminate per la via della prudenza».
7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié.7 Chi corregge il beffardo fa torto a se stesso, e chi ammonisce l'empio si contamina.
8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera.8 Non riprendere il beffardo affinchè non ti odi, avvertisci il saggio e t'amerà.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage.9 Dà occasione al saggio d'imparare e diventerà più saggio, amma estra il giusto e sarà sollecito d'imparare.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint.10 Il principio della sapienza è il timor di Dio e la scienza dei santi è prudenza.
11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie.11 Perchè per me si moltiplicheranno i tuoi giorni e ti si aggiungeranno anni di vita.
12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences.12 Se sarai savio lo sarai per te; se farai l'insolente tu solo ne porterai il danno.
13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante.13 Donna stolta e ciarliera, piena di frivolezze e che non sa nulla di nulla,
14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville.14 siede all'uscio di casa sua o sopra qualche sedile sull'alto della città,
15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin:15 per chiamare coloro che passano per via e tirano dritto per la loro strada:
16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien:16 «Chi è fanciullo si volga a me»; e a chi è senza giudizio ha detto:
17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!”17 «Le acque furtive son più dolci e il pane di soppiatto è più saporito».
18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers.18 E quelli non sanno che vi sono i demoni là dentro, e che i suoi convitati vanno nelle profondità dell'Inferno.