1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes. | 1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas, |
2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table. | 2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa. |
3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute: | 3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad: |
4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit: | 4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: |
5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé! | 5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé. |
6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!” | 6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia». |
7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié. | 7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor, |
8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera. | 8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará, |
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage. | 9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber. |
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint. | 10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia. |
11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie. | 11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida. |
12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences. | 12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás. |
13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante. | 13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada. |
14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville. | 14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad, |
15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin: | 15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino: |
16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien: | 16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: |
17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!” | 17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!». |
18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers. | 18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo. |