1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes. | 1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars, |
2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table. | 2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table. |
3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute: | 3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city, |
4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit: | 4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says, |
5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé! | 5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn! |
6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!” | 6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.' |
7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié. | 7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour. |
8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera. | 8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it. |
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage. | 9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more. |
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint. | 10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding. |
11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie. | 11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased. |
12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences. | 12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone. |
13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante. | 13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing. |
14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville. | 14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city, |
15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin: | 15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way, |
16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien: | 16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says, |
17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!” | 17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.' |
18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers. | 18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol. |