Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 4


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse:
2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire?2 "Oseremo rivolgerti la parola? Tu sei depresso! Eppure chi potrebbe trattenere il discorso?
3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne,3 Vedi, tu facevi la lezione a molti e ridavi vigore a mani inerti.
4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent.4 Le tue parole sostenevano i vacillanti e rinfrancavano le ginocchia che si piegavano.
5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres!5 Ma ora che tocca a te, sei depresso; ora che il colpo ti raggiunge, ne sei sconvolto.
6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer?6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?
7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître?7 Rammenta, dunque: quale innocente è mai perito? E dove si son visti i giusti sterminati?
8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent.8 Per quanto ho costatato, coloro che coltivano malizia e seminano miseria, mietono tali cose.
9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit.9 Periscono a un soffio di Dio e sono annientati a un alito della sua ira.
10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents.10 Il ruggito del leone, le urla della belva e i denti dei leoncelli sono frantumati.
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure.11 Muore il leone per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa devono disperdersi.
12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif.12 Ora mi fu detta furtivamente una parola, e il mio orecchio ne carpì il mormorìo,
13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains,13 tra i fantasmi di visioni notturne, quando il letargo cade sugli uomini.
14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués.14 Un terrore mi prese e uno spavento che fece tremare tutte le mie ossa.
15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps.15 Un vento mi passò sulla faccia, e mi si rizzarono i peli della carne.
16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix:16 Uno stava in piedi, non ne distinguevo l'aspetto, solo una figura apparve ai miei occhi; poi udii una voce sommessa:
17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait?17 "Può l'uomo essere giusto davanti a Dio, o un mortale essere puro davanti al suo creatore?
18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur,18 Vedi, egli non si fida nemmeno dei suoi servi, e nei suoi messaggeri riscontra difetti;
19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte?19 quanto più in coloro che abitano case di fango, i cui fondamenti si trovano nella polvere e sono corrosi dal tarlo!
20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais.20 Dall'alba alla sera sono ridotti in polvere, senza che nessuno lo avverta, periscono per sempre.
21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.”21 Non sono forse già strappate le corde della loro tenda e muoiono senza sapere come?".