Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 4


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire?2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne,3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent.4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres!5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer?6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître?7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent.8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit.9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents.10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure.11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif.12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains,13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués.14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps.15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix:16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait?17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur,18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte?19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais.20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.”21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.