Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 4


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire?2 Si se intentara hablarte, ¿lo soportarías? Pero ¿quién puede contener sus palabras?
3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne,3 Mira, tú dabas lección a mucha gente, infundías vigor a las manos caídas;
4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent.4 tus razones sostenían al que vacilaba, robustecías las rodillas endebles.
5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres!5 Y ahora que otro tanto te toca, te deprimes, te alcanza el golpe a ti, y todo te turbas.
6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer?6 ¿No es tu confianza la piedad, y tu esperanza tu conducta intachable?
7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître?7 ¡Recuerda! ¿Qué inocente jamás ha perecido? ¿dónde han sido los justos extirpados?
8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent.8 Así lo he visto: los que labran maldad y siembran vejación, eso cosechan.
9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit.9 Bajo el aliento de Dios perecen éstos, desaparecen al soplo de su ira.
10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents.10 Ruge el león, brama la leona, mas los dientes de los leoncillos quedan rotos.
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure.11 Perece el león falto de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif.12 A mí se me ha dicho furtivamente una palabra, mi oído ha percibido su susurro.
13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains,13 En las pesadillas por las visiones de la noche, cuando a los hombres el letargo invade,
14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués.14 un temblor me entró, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos...
15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps.15 Se escurre un soplo por mi rostro, eriza los pelos de mi carne.
16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix:16 Alguien surge... no puedo reconocer su cara; una imagen delante de mis ojos. Silencio..., después oigo una voz:
17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait?17 «¿Es justo ante Dios algún mortal? ¿ante su Hacedor es puro un hombre?
18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur,18 Si no se fía de sus mismos servidores, y aun a sus ángeles achaca desvarío,
19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte?19 ¡cuánto más a los que habitan estas casas de arcilla, ellas mismas hincadas en el polvo! Se les aplasta como a una polilla;
20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais.20 de la noche a la mañana quedan pulverizados. Para siempre perecen sin advertirlo nadie;
21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.”21 se les arranca la cuerda de su tienda, y mueren privados de sabiduría.»