Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 4


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire?2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne,3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent.4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres!5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer?6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître?7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent.8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit.9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents.10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure.11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif.12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains,13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués.14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps.15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix:16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait?17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur,18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte?19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais.20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.”21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.