SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

Сирах 3


font
БібліяBIBBIA RICCIOTTI
1 Мене, вашого батька, слухайте, діти, і так чиніте, щоб спасенними бути.1 figliuoli della sapienza formano la società de' giusti, e la lor progenie è obbedienza e amore.
2 Бо Господь звеличив батька у дітях, і право матері на синах закріпив.2 Figliuoli, ascoltate la parola del padre, e fate in modo daxesser salvi.
3 Хто шанує батька, той гріхів збувається.3 Perchè il Signore volle il padre onorato da' figliuoli, e, vindice del diritto della madre, lo rese saldo sui figliuoli.
4 Хто звеличує матір свою, той немов скарби збирає.4 Chi onora il padre impetrerà [il perdono] per i peccati, e se ne asterrà e sarà esaudito nell'orazione d'ogni giorno:
5 Хто шанує батька, той матиме втіху в дітях, і в день своєї молитви буде вислуханий.5 e come chi accumula tesori è colui che onora sua madre.
6 Хто звеличує батька — довго житиме; хто Господеві слухняний — матір свою заспокоїть,6 Chi onora il padre, sarà allietato da' figliuoli, e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito.
7 і як господарям прислуговуватиме батькам своїм.7 Chi riverisce il padre, avrà lunga vita, e chi ubbidisce al Signore, consolerà sua madre.
8 Ділом та словом шануй твого батька, щоб його благословення зійшло на тебе.8 Chi teme il Signore, onora i genitori, e, come a padroni, servirà a quelli che l'han generato.
9 Бо батьківське благословення доми дітей укріплює; прокляття ж матері руйнує їхні основи.9 A fatti e in parole e con ogni sapienza onora tuo padre,
10 Не вихваляйсь безчестям твого батька — нема бо тобі слави в батьковім безчесті.10 affinchè scenda su di te la benedizione di lui, e la sua benedizione rimanga [con te] sino all'ultimo.
11 Бо слава для людини в честі свого батька, і ганьба для дітей — матір знеславлена.11 La benedizione del padre rafforza le case de' figliuoli; e la maledizione della madre ne sradica le fondamenta.
12 Дитино, допомагай твоєму батькові в старощах і не засмучуй його за його життя;12 Non ti gloriare dell'ignominia del padre tuo, chè non è gloria per te il suo disonore.
13 і коли розум ослабне, будь поблажливим; не зневажай його тоді, коли ти — повносилий.13 La gloria invero di uno [deriva] dall'onore del padre suo, e obbrobrio del figliuolo è una madre diffamata.
14 Бо добродійство батькові не буде забуте: надолуженням за гріхи воно тобі причислиться.14 Figliuolo, prendi cura della vecchiaia di tuo padre, e non lo contristare in vita sua.
15 За дня скрути твоєї Бог тебе згадає, і гріхи твої зникнуть, як лід від спеки.15 E s'egll è svanito di mente, compatisci, e non lo disprezzar nel tuo vigore. Perchè la pietà verso il padre non sarà dimenticata,
16 Неначе богохульник, той, хто покидає батька; проклятий Господом той, хто гнівить свою матір.16 e per i difetti della madre, ti si renderà bene,
17 Сину, виконуй діла свої скромно, і полюбить тебе людина, Богові мила.17 con giustizia si fabbricherà per te. Nel giorno della tribolazione s'avrà di te memoria, e come ghiaccio in una bella giornata si struggeranno i tuoi peccati.
18 Що більший ти, то більше понижуйся, а знайдеш у Господа ласку.18 Simile a un infame [bestemmiatore] è chi abbandona il padre, e maledetto dal Signore chi esaspera la madre!
19 Є багато високих та славних, але тайни свої відкриває він скромним.19 Figliuolo, con mansuetudine compi le tue opere, e oltre il plauso degli uomini, n'avrai l'affetto,
20 Велика бо могутність Господня, а славиться він смиренними.20 Quanto più tu sei grande, [tanto più] umiliati in tutto, al cospetto del Signore troverai grazia.
21 Не шукай того, що важке тобі занадто; не досліджуй того, що понад сили твої.21 Perchè grande è la potenza del solo Signore, e dagli umili è glorificato.
22 Роздумуй над тим, що тобі доручено, заховані ж речі тобі непотрібні.22 Non cercar quel ch'è al di sopra di te, e non scrutare ciò che sorpassa le tue forze. Ma a ciò che t'è comandato da Dio, a quello pensa sempre, e non esser curioso delle molte opere di lui,
23 Не силкуйсь на те, що тобі не під силу, бо тобі й так об’явлено понад людське розуміння.23 perchè non è necessario per te veder co' tuoi occhi le cose nascoste.
24 Багатьох бо збила з дороги власна гординя, і наміри лукаві привели їхній ум до занепаду.24 Non ti stillare il cervello per cose superflue e non esser curioso delle molte opere di lui,
25 Де немає зіниць, немає і світла, — не намагайся ж переконати невігласа.25 perchè più cose ti furon [già] mostrate, che non comporti l'umana intelligenza.
26 Затверділе серце порине наприкінці в нещастя; хто любить небезпеку — в ній і загине.26 Molti sedusse la propria opinione, e nella vanità li ritenne il lor sentimento.
27 Затверділе серце само кладе біду на себе, і грішник прибавляє гріх до гріха.27 Il cuore ostinato si ritroverà male alla fine, e chi ama il pericolo, perirà in esso.
28 На нещастя гордого немає ліків, бо закорінилось у ньому зело лукавства.28 Un cuore che batte due vie, non avrà successi, e il perverso di cuore ci troverà un inciampo.
29 Серце розумного роздумує над приповідками, ба — мудрий бажає й вуха, яке б слухало.29 Il cuore duro sarà oppresso da travagli, e il peccatore tornerà ancora a peccare.
30 Як палкий вогонь гасить вода, так і милостиня гріхи відпускає.30 Alla calamità de' superbi non ci sarà rimedio, perchè la pianta della malvagità metterà radice in essi, senza che se ne avvedano.
31 Відплатник за доброчинства думає прийдешнім, тож у день свого падіння він знайде підтримку.31 Il cuore del savio si riconosce alla sapienza, e l'orecchio buono ascolterà con ogni brama la sapienza.
32 il cuore saggio e intelligente s'asterrà da peccati, e nelle opere di giustizia avrà successi.
33 Il fuoco ardente lo spenge l'acqua, e l'elemosina espia i peccati.
34 Iddio osserva colui che rende grazie, e se ne ricorda più tardi, e nel tempo della sua caduta egli troverà un sostegno.