Сирах 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Мене, вашого батька, слухайте, діти, і так чиніте, щоб спасенними бути. | 1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe; |
| 2 Бо Господь звеличив батька у дітях, і право матері на синах закріпив. | 2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons. |
| 3 Хто шанує батька, той гріхів збувається. | 3 Whoever respects a father expiates sins, |
| 4 Хто звеличує матір свою, той немов скарби збирає. | 4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune. |
| 5 Хто шанує батька, той матиме втіху в дітях, і в день своєї молитви буде вислуханий. | 5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard. |
| 6 Хто звеличує батька — довго житиме; хто Господеві слухняний — матір свою заспокоїть, | 6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy. |
| 7 і як господарям прислуговуватиме батькам своїм. | 7 Such a one serves parents as wel as the Lord. |
| 8 Ділом та словом шануй твого батька, щоб його благословення зійшло на тебе. | 8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him; |
| 9 Бо батьківське благословення доми дітей укріплює; прокляття ж матері руйнує їхні основи. | 9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations. |
| 10 Не вихваляйсь безчестям твого батька — нема бо тобі слави в батьковім безчесті. | 10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou; |
| 11 Бо слава для людини в честі свого батька, і ганьба для дітей — матір знеславлена. | 11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children. |
| 12 Дитино, допомагай твоєму батькові в старощах і не засмучуй його за його життя; | 12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life. |
| 13 і коли розум ослабне, будь поблажливим; не зневажай його тоді, коли ти — повносилий. | 13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength; |
| 14 Бо добродійство батькові не буде забуте: надолуженням за гріхи воно тобі причислиться. | 14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins. |
| 15 За дня скрути твоєї Бог тебе згадає, і гріхи твої зникнуть, як лід від спеки. | 15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away. |
| 16 Неначе богохульник, той, хто покидає батька; проклятий Господом той, хто гнівить свою матір. | 16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord. |
| 17 Сину, виконуй діла свої скромно, і полюбить тебе людина, Богові мила. | 17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver. |
| 18 Що більший ти, то більше понижуйся, а знайдеш у Господа ласку. | 18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord; |
| 19 Є багато високих та славних, але тайни свої відкриває він скромним. | 19 |
| 20 Велика бо могутність Господня, а славиться він смиренними. | 20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble. |
| 21 Не шукай того, що важке тобі занадто; не досліджуй того, що понад сили твої. | 21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers. |
| 22 Роздумуй над тим, що тобі доручено, заховані ж речі тобі непотрібні. | 22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries. |
| 23 Не силкуйсь на те, що тобі не під силу, бо тобі й так об’явлено понад людське розуміння. | 23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind. |
| 24 Багатьох бо збила з дороги власна гординя, і наміри лукаві привели їхній ум до занепаду. | 24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement. |
| 25 Де немає зіниць, немає і світла, — не намагайся ж переконати невігласа. | 25 |
| 26 Затверділе серце порине наприкінці в нещастя; хто любить небезпеку — в ній і загине. | 26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it. |
| 27 Затверділе серце само кладе біду на себе, і грішник прибавляє гріх до гріха. | 27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin. |
| 28 На нещастя гордого немає ліків, бо закорінилось у ньому зело лукавства. | 28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there. |
| 29 Серце розумного роздумує над приповідками, ба — мудрий бажає й вуха, яке б слухало. | 29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream. |
| 30 Як палкий вогонь гасить вода, так і милостиня гріхи відпускає. | 30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins. |
| 31 Відплатник за доброчинства думає прийдешнім, тож у день свого падіння він знайде підтримку. | 31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ