Псалмів 65
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBLIA |
|---|---|
| 1 Провідникові хору. Псалом. Давида. Пісня. | 1 Del maestro de coro. Salmo. De David. Cántico. |
| 2 Тобі належить хвала, Боже, на Сіоні, і будуть виконані тобі обіти. | 2 A ti se debe la alabanza, oh Dios, en Sión. A ti el voto se te cumple, |
| 3 До тебе, що вислухуєш молитву, кожний смертний прийде через гріхи. | 3 tú que escuchas la oración. Hasta ti toda carne viene |
| 4 На нас тяжіють провини наші, ти їх прощаєш. | 4 con sus obras culpables; nos vence el peso de nuestras rebeldías, pero tú las borras. |
| 5 Блажен, кого ти вибереш і приймеш; він буде жити у твоїх дворищах. Коли б то ми наситились добром дому твого, святощами храму твого! | 5 Dichoso tu elegido, tu privado, en tus atrios habita. ¡Oh, hartémonos de los bienes de tu Casa, de las cosas santas de tu Templo! |
| 6 Предивно, ласкаво нас вислуховуєш, Спасителю наш, Боже, надіє усіх кінців землі і моря далекого. | 6 Tú nos responderás con prodigios de justicia, Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los confines de la tierra, y de las islas lejanas; |
| 7 Ти, що твоєю силою утвердив єси гори, потугою підперезавшись. | 7 tú que afirmas los montes con tu fuerza, de potencia ceñido, |
| 8 Ти, що приборкуєш ревіння моря, рев його бурунів, і народів галас. | 8 y acallas el estruendo de los mares, el estruendo de sus olas. Están los pueblos en bullicio, |
| 9 Перед твоїми чудесами ті, що живуть на землі краях, наповнюються страхом; сповняєш радістю країни Сходу й Заходу. | 9 por tus señales temen los que habitan los confines, a las puertas de la mañana y de la tarde haces tú gritar de júbilo. |
| 10 Відвідуєш землю і її зрошуєш; збагачуєш її понад міру. Божий потік води повен, ти їм хліб готуєш. Отак її зготовляєш. | 10 Tú visitas la tierra y la haces rebosar, de riquezas la colmas. El río de Dios va lleno de agua, tú preparas los trigales. Así es como la preparas: |
| 11 Ти борозни її зрошуєш, рівняєш її скиби, зм’якшуєш її рясними дощами, благословиш її зело. | 11 riegas sus surcos, allanas sus glebas, con lluvias la ablandas, bendices sus renuevos. |
| 12 Ти увінчав рік твоєю добротою, сліди твої точать сить. | 12 Tú coronas el año con tu benignidad, de tus rodadas cunde la grosura; |
| 13 І пасовиська у пустині зрошені водою, і оперізуються радістю пагорби. | 13 destilan los pastos del desierto, las colinas se ciñen de alegría; |
| 14 Луки вкривають отари, долини поростають збіжжям; усе весело вигукує й співає. | 14 las praderas se visten de rebaños, los valles se cubren de trigo; ¡y los gritos de gozo, y las canciones! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ