Псалмів 45
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови. | 1 'Al maestro del coro. Su "I gigli...". Dei figli di Core.' 'Maskil. Canto d'amore.' |
| 2 Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця. | 2 Effonde il mio cuore liete parole, io canto al re il mio poema. La mia lingua è stilo di scriba veloce. |
| 3 Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки. | 3 Tu sei il più bello tra i figli dell'uomo, sulle tue labbra è diffusa la grazia, ti ha benedetto Dio per sempre. |
| 4 Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою! | 4 Cingi, prode, la spada al tuo fianco, nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte, |
| 5 Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця. | 5 avanza per la verità, la mitezza e la giustizia. |
| 6 Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває. | 6 La tua destra ti mostri prodigi: le tue frecce acute colpiscono al cuore i nemici del re; sotto di te cadono i popoli. |
| 7 Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого. | 7 Il tuo trono, Dio, dura per sempre; è scettro giusto lo scettro del tuo regno. |
| 8 Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми. | 8 Ami la giustizia e l'empietà detesti: Dio, il tuo Dio ti ha consacrato con olio di letizia, a preferenza dei tuoi eguali. |
| 9 Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють. | 9 Le tue vesti son tutte mirra, aloè e cassia, dai palazzi d'avorio ti allietano le cetre. |
| 10 Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім. | 10 Figlie di re stanno tra le tue predilette; alla tua destra la regina in ori di Ofir. |
| 11 Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого. | 11 Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio, dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre; |
| 12 І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся. | 12 al re piacerà la tua bellezza. Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui. |
| 13 І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу. | 13 Da Tiro vengono portando doni, i più ricchi del popolo cercano il tuo volto. |
| 14 Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати. | 14 La figlia del re è tutta splendore, gemme e tessuto d'oro è il suo vestito. |
| 15 У різнобарвно гаптованих шатах ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її. | 15 È presentata al re in preziosi ricami; con lei le vergini compagne a te sono condotte; |
| 16 Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац. | 16 guidate in gioia ed esultanza entrano insieme nel palazzo del re. |
| 17 Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями. | 17 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli; li farai capi di tutta la terra. |
| 18 Я буду згадувати твоє ім’я від роду і до роду; тим прославлятимуть тебе народи по віки вічні. | 18 Farò ricordare il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno, per sempre. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ