Псалмів 38
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Псалом. Давида. На спомин. | 1 Salmo. Di Davide. Per fare memoria. |
| 2 О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні. | 2 Signore, non punirmi nella tua collera,non castigarmi nel tuo furore. |
| 3 Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене. | 3 Le tue frecce mi hanno trafitto,la tua mano mi schiaccia. |
| 4 Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого. | 4 Per il tuo sdegno, nella mia carne non c’è nulla di sano,nulla è intatto nelle mie ossa per il mio peccato. |
| 5 Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу. | 5 Le mie colpe hanno superato il mio capo,sono un carico per me troppo pesante. |
| 6 Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму. | 6 Fetide e purulente sono le mie piaghea causa della mia stoltezza. |
| 7 Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я. | 7 Sono tutto curvo e accasciato,triste mi aggiro tutto il giorno. |
| 8 Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі. | 8 Sono tutti infiammati i miei fianchi,nella mia carne non c’è più nulla di sano. |
| 9 Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого. | 9 Sfinito e avvilito all’estremo,ruggisco per il fremito del mio cuore. |
| 10 О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий. | 10 Signore, è davanti a te ogni mio desiderioe il mio gemito non ti è nascosto. |
| 11 Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене. | 11 Palpita il mio cuore, le forze mi abbandonano,non mi resta neppure la luce degli occhi. |
| 12 Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль. | 12 I miei amici e i miei compagnisi scostano dalle mie piaghe,i miei vicini stanno a distanza. |
| 13 І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве. | 13 Tendono agguati quelli che attentano alla mia vita,quelli che cercano la mia rovina tramano insidiee tutto il giorno studiano inganni. |
| 14 Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває. | 14 Io come un sordo non ascoltoe come un muto non apro la bocca; |
| 15 Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає. | 15 sono come un uomo che non sentee non vuole rispondere. |
| 16 На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже. | 16 Perché io attendo te, Signore;tu risponderai, Signore, mio Dio. |
| 17 Кажу бо: «Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.» | 17 Avevo detto: «Non ridano di me!Quando il mio piede vacilla,non si facciano grandi su di me!». |
| 18 Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди. | 18 Ecco, io sto per caderee ho sempre dinanzi la mia pena. |
| 19 Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся. | 19 Ecco, io confesso la mia colpa,sono in ansia per il mio peccato. |
| 20 А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять. | 20 I miei nemici sono vivi e forti,troppi mi odiano senza motivo: |
| 21 І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю. | 21 mi rendono male per bene,mi accusano perché cerco il bene. |
| 22 Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене! | 22 Non abbandonarmi, Signore,Dio mio, da me non stare lontano; |
| 23 Поспіши мені на допомогу, Господи, моє спасіння! | 23 vieni presto in mio aiuto,Signore, mia salvezza. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ