Псалмів 116
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Алилуя. Я люблю Господа, бо він почув мій голос і мої благання. | 1 Alleluia! J'aime, lorsque Yahvé entend le cri de ma prière, |
| 2 Бо прихилив до мене своє вухо, тому взиватиму до нього всі дні мої. | 2 lorsqu'il tend l'oreille vers moi, le jour où j'appelle. |
| 3 Обвили мене пута смерти, сіті Шеолу мене вхопили, журба й горе на мене навалились. | 3 Les lacets de la mort m'enserraient, les filets du shéol; l'angoisse et l'affliction me tenaient, |
| 4 І я прикликав ім’я Господнє: «О Господи, благаю, спаси мою душу!» | 4 j'appelai le nom de Yahvé. De grâce, Yahvé, délivre mon âme! |
| 5 Добрий Господь і справедливий, Бог наш — співчутливий. | 5 Yahvé a pitié, il est juste, notre Dieu est tendresse; |
| 6 Господь береже простих; я знемігся, і він мене спас. | 6 Yahvé protège les simples, je faiblissais, il m'a sauvé. |
| 7 Повернись, душе моя, до відпочинку твого, бо Господь учинив добро з тобою. | 7 Retourne, mon âme, à ton repos, car Yahvé t'a fait du bien. |
| 8 Бо спас від смерти моє життя, очі мої від сліз і ноги від падіння. | 8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas: |
| 9 Я буду перед Господом ходити у живих країні. | 9 je marcherai à la face de Yahvé sur la terre des vivants. |
| 10 Je crois lors même que je dis: "Je suis trop malheureux", | |
| 11 moi qui ai dit dans mon trouble: "Tout homme n'est que mensonge." | |
| 12 Чим Господеві я віддячу за всі його добродійства для мене? | 12 Comment rendrai-je à Yahvé tout le bien qu'il m'a fait? |
| 13 Я підніму чашу спасіння і прикличу ім’я Господнє. | 13 J'élèverai la coupe du salut, j'appellerai le nom de Yahvé. |
| 14 Виконаю обіти мої Господеві перед усім його народом. | 14 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple! |
| 15 Цінна в очах Господніх смерть його вірних. | 15 Elle coûte aux yeux de Yahvé, la mort de ses amis. |
| 16 Змилуйсь, о Господи, бо я слуга твій; слуга твій, син твоєї слугині; ти розкував мої кайдани. | 16 De grâce, Yahvé, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur fils de ta servante, tu as défait mesliens. |
| 17 Я принесу тобі похвальну жертву і прикличу ім’я Господнє. | 17 Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâces, j'appellerai le nom de Yahvé. |
| 18 Виконаю обіти мої Господеві перед усім його народом. | 18 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple, |
| 19 В дворах дому Господнього, посеред тебе, о Єрусалиме! Алилуя! | 19 dans les parvis de la maison de Yahvé, au milieu de toi, Jérusalem! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ