SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Псалмів 107


font
БібліяKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Так нехай скажуть ті, що їх викупив Господь, котрих він викупив з руки гнобителя2 Így szóljanak azok, akiket megváltott az Úr, akiket megszabadított az ellenség kezéből,
3 і котрих зібрав з країв, зо сходу й заходу, з півночі і з-поза моря.3 s egybegyűjtött az országokból, napkeletről és nyugatról, északról és délről.
4 Вони блукали пустинею, на безлюдді, дороги не знайшли до міста, де б їм жити.4 Kietlen pusztában bolyongtak, nem találtak utat lakott város felé.
5 Голодні й спраглі, — душа їхня всередині умлівала;5 Éhséget és szomjúságot szenvedtek, a lélek elepedt bennük.
6 тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.6 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
7 Він вів їх дорогою простою, щоб ішли до міста, де б їм жити.7 Ráterelte őket a helyes útra, és lakott városhoz jutottak.
8 Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.8 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,
9 Бо він наситив спраглу душу і зголоднілу душу сповнив благом.9 mert a szomjazók elteltek és az éhezőket eltöltötte minden jóval.
10 Вони сиділи в тьмі й тіні смерти, скуті нуждою й залізом,10 Sötétségben, a halál árnyékában ültek, vasra verve, nyomorban,
11 бо збунтувалися проти слів Божих і погордували радою Всевишнього.11 mert ellene szegültek Isten szavának, és megvetették a Fölséges tanácsát.
12 їхнє серце він упокорив бідою, вони спіткнулися, але помічника не було.12 Ezért nyomorúsággal törte meg szívüket, elestek és nem volt, aki fölsegítse őket.
13 Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.13 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
14 Він вивів їх із тьми й тіні смерти і розбив їхні кайдани.14 Kihozta őket a sötétségből s a halál árnyékából, és összetörte bilincseiket.
15 Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.15 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,
16 Бо він розбив мосяжні брами і розламав залізнії засуви.16 hogy összetörte az érckapukat, s összezúzta a vas-zárakat.
17 Вони нездужали через свої переступи, прибиті за свої провини.17 Balgaságba estek gonoszságuk útján, nyomorba jutottak hamisságuk miatt.
18 Усяка їжа їхній душі набридла і вони наблизились до брам смерти.18 Minden étket megutált a lelkük, s a halál kapuihoz közeledtek.
19 Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.19 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
20 Він послав своє слово й вилікував їх, і врятував їх із могили.20 Elküldte igéjét és meggyógyította őket, és kimentette őket a sírveremből.
21 Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.21 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,
22 Хай принесуть подячні жертви і з радістю діла його прославлять.22 mutassanak be neki hálaáldozatot, és hirdessék ujjongva tetteit.
23 Ті, що у суднах пускаються на море, що ведуть торгівлю на водах великих,23 Amikor hajókon tengerre szálltak, s a nagy vizeken kereskedtek,
24 побачили діла Господні і чудеса його в морській глибині.24 látták az Úr cselekedeteit, csodatetteit a tenger mélységeivel.
25 Сказав, і буйний вітер знявся й підніс високо морські хвилі.25 Szavára szélvész keletkezett, s az magasra verte a hullámokat.
26 Знялись під саме небо, спустилися в безодню, в біді душа їхня танула.26 Ők az égig emelkedtek és a mélységbe süllyedtek; Kétségbeestek a veszedelemben.
27 І захиталися вони й закружляли, немов п’яний, пропала вся їхня мудрість.27 Szédelegtek, tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcsességük odalett.
28 Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і визволив їх із скорботи їхньої.28 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
29 Він зробив з бурі тишу і втихомирив морські хвилі,29 A szélvészt szellővé változtatta, és lecsendesedtek a habok.
30 й вони зраділи, що затихло; він до бажаної пристані привів їх.30 És amíg ők örültek, hogy nyugtuk lett, elvezette őket abba a kikötőbe, amelybe törekedtek.
31 Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.31 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért;
32 нехай його возносять на народних зборах на раді старших хай його прославляють.32 Magasztalják őt a nép gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének tanácsában.
33 Він ріки обертає в пустиню, джерела вод — у суху землю.33 Folyóvizeket tett pusztasággá, vízforrásokat sivataggá,
34 У солончаки плодючу землю — через її мешканців злобу.34 termékeny földet szikes pusztává lakóinak gonoszsága miatt.
35 Він обертає пустиню в озеро воднисте і суху землю — у водні джерела.35 De tóvá változtatott sivatagot, és vizek forrásává olyan földet, amelyen víz nem volt.
36 Там оселює зголоднілих, щоб заснували місто для оселі,36 Éhezőket telepített le ott és lakóhelyül várost építettek.
37 щоб засівали ниви, виноградники садили, що дають урожай достатній.37 Bevetették a mezőket, szőlőt ültettek, és bőséges termésre tettek szert.
38 Благословляє їх, і вони множаться вельми; не допускає, щоб у них худоби стало мало.38 Megáldotta őket, nagyon megsokasodtak, s nagyszámú állatot adott nekik.
39 Їх змаліло, вони були прибиті утиском лихим та горем.39 Majd megfogyatkoztak és nyomorogtak a bajok és a fájdalmak súlya alatt.
40 І той, що на князів кидає ганьбу, що їх блукати силує глухою пустинею,40 Gyalázatot bocsátott az előkelőkre, és bolyongani hagyta őket úttalan utakon.
41 підняв злиденного з нужди і його сім’ї, мов овець, розмножив.41 De kisegítette az ínségből a szegényeket, és juhnyájakhoz tette hasonlóvá nemzetségeiket.
42 Бачать те праві та радіють, і кожна злоба затуляє рот свій.42 Látják ezt az igazak és örvendeznek, és befogja száját minden gonoszság.
43 Хто мудрий, хай запримітить оці речі і хай зрозуміє милості Господні.43 Ki olyan bölcs, hogy fölfogná ezeket, és megértené az Úr irgalmasságát?