| 1 ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܝܡܘ ܒܡܨܦܝܐ ܘܐܡܪܘ ܕܓܒܪܐ ܡܢܢ ܠܐ ܢܬܠ ܒܪܬܗ ܠܒܢܝ̈ ܒܢܝܡܝܢ ܠܐܢܬܬܐ | 1 Giurarono eziandio i figliuoli d' Israel in Masfa, e dissono: niuno di noi darà ai figliuoli di Beniamin moglie delle sue figliuole. |
| 2 ܘܐܬܘ ܥܕܡܐ ܠܒܝܬ ܐܝܠ ܘܐܝܬܒܘ ܬܡܢ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܐܪܝܡܘ ܩܠܗܘܢ ܘܒܟܘ ܒܟܬܐ ܪܒܬܐ | 2 E vennero tutti quanti alla casa di Dio in Silo, e istando dinanzi da lui e sedendo d'insino al vespro, levarono alta voce, e con grande strido cominciarono a piangere, dicendo: |
| 3 ܘܐܡܪܘ ܠܡܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܘܬ ܗܕܐ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܕܢܛܥܐ ܝܘܡܢܐ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ ܚܕ ܫܒܛܐ | 3 Perchè, Signore d' Israel, è fatto questo male nel popolo tuo, che una ischiatta sia oggi (ispenta e) levata di noi? |
| 4 ܘܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܐ ܩܕܡܘ ܥܡܐ ܘܒܢܘ ܬܡܢ ܡܕܒܚܐ ܘܐܣܩܘ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܫ̈ܠܡܐ | 4 Ma l'altro dì, levandosi in sul dì, sì fecero l'altare; e quivi sì offersono (i sacrifizii e) gli olocausti e ostie di pace, e dissero : |
| 5 ܘܐܡܪܘ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢܘ ܕܠܐ ܣܠܩ ܒܟܢܫܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܡ̈ܘܡܬܐ ܪܒܬܐ ܗܘܬ ܕܡ̇ܢ ܕܠܐ ܣܠܩ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܨܦܝܐ ܡܡܬ ܢܡܘܬ | 5 Chi non venne nell' oste di Dio Signore di tutta la universitade della schiatta (de' figliuoli) d' Israel? Imperciò che s'erano legati fortemente con giuramento, quando erano (rimasi) in Masfa, d' uccidere coloro che non vi fossero istati. |
| 6 ܘܐܬܬܘܝܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ ܐܚܘܗܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܝܘܡܢܐ ܥܢܕ ܫܒܛܐ ܚܕ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ | 6 E tornati a penitenza i figliuoli d' Israel sopra il fratello loro Beniamin, cominciarono a dire: tolta (e levata) è una schiatta d' Israel. |
| 7 ܘܐܡܪܘ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܠܗܢܘܢ ܕܐܫܬܒܩܘ ܕܠܐ ܢܫ̈ܐ ܕܚܢܢ ܐܝܡܝܢ ܒܡܪܝܐ ܕܠܐ ܢܬܠ ܠܗܘܢ ܢܫ̈ܐ | 7 Donde torranno le mogli? Tutti quanti giurammo (insieme e) di comune concordia, di non dare a costoro le nostre figliuole (per moglie). |
| 8 ܘܐܡܪܝܢ ܡܢ ܚܕ ܡܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܕܠܐ ܣܠܩܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܨܦܝܐ ܘܠܐ ܐܬܘ ܓܒܪ̈ܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܡܢ ܝܬ̈ܒܝ ܝܒܝܫ ܕܓܠܥܕ | 8 E però dissero: chi è di tutta la universitade de' figliuoli d' Israel, i quali non vennero a Dio in Masfa? Ed ecco che furono trovati gli abitatori di Iabes di Galaad, che non erano istati in quello oste. |
| 9 ܘܐܬܡܢܝܘ ܬܡܢ ܥܡܐ ܘܠܐ ܐܫܬܟܚ ܐܢܫ ܬܡܢ ܡܢ ܝܬܒ̈ܝ ܝܒܝܫ ܕܓܠܥܕ | 9 Onde in quello tempo, essendo loro in Silo, niuno di loro vi fu trovato. |
| 10 ܘܫܕܪܘ ܠܬܡܢ ܥܡܐ ܬܪ̈ܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܚܝܠܐ ܘܦܩܕܘ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܚܪܘܒܘ ܠܝܬ̈ܒܝ ܝܒܝܫ ܕܓܠܥܕ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܘܢܫ̈ܐ ܘ̈ܛܠܝܐ | 10 E mandarono X milia (uomini combattitori e) robustissimi uomini, e sì comandarono loro: andate e uccidete gli uomini di Iabes di Galaad; tutti gli mettete alle coltella, (così gli uomini come) le femine loro, e ancora tutti i loro figliuoli (grandi e) piccoli. |
| 11 ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܠܟܠ ܓܒܪܐ ܘܠܟܠ ܐܢܬܬܐ ܕܚܟܡܗ̇ ܓܒܪܐ ܚܪܘܒܘ | 11 E questo sarà quello che dovete osservare: tutti quanti quelli che sono maschii, e le femine che sono usate cogli uomini (ed hanno avuto a fare con loro) uccidete; e le vergini riservate. |
| 12 ܘܐܫܟܚܘ ܡܢ ܝܬܒ̈ܝ ܝܒܝܫ ܕܓܠܥܕ ܐܪܒܥܡܐܐ ܥܠܝܡ̈ܬܐ ܒܬܘ̈ܠܬܐ ܕܠܐ ܚܟܡܘ ܐܢܝ̈ܢ ܓܒܪ̈ܐ ܘܐܝܬܝܘ ܐ̈ܢܝܢ ܠܡܫܪܝܬܐ ܠܫܝܠܘ ܕܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ | 12 E (così fecero com' era loro comandato, e) furono trovate CCCC vergini, le quali non conosceano usanza di uomo; e sì le menarono all' oste in Silo nella terra di Canaan. |
| 13 ܘܫܕܪܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܐܡܪܘ ܠܒܢܝܡܝܢ ܕܒܫܩܝܦܐ ܕܪܡܘܢ ܘܩܪܘ ܠܗ ܫܠܡܐ | 13 E furo mandati poi i messi ai figliuoli di Beniamin, i quali erano nella pietra di Remmon; e comandarono loro, che gli ricevessero pacificamente. |
| 14 ܘܐܬܐ ܒܢܝܡܝܢ ܒܙܒܢܐ ܗܘ ܘܝܗܒܘ ܠܗܘܢ ܢܫ̈ܐ ܕܐܚܝܘ ܡܢ ܢܫ̈ܐ ܕܝܒܝܫ ܕܓܠܥܕ ܘܠܐ ܡܠܝ ܠܗܘܢ | 14 E vennero in quello tempo i figliuoli di Beniamin; e furono date loro le mogli delle figliuole di Iabes di Galaad; altre non trovarono, che simigliantemente potessero dare loro. |
| 15 ܘܥܡܐ ܐܬܬܘܝܘ ܥܠ ܒܢܝܡܝܢ ܡܛܠ ܕܥܒܕ ܡܪܝܐ ܬܘܪܥܬܐ ܒܫ̈ܒܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 15 E tutta quanta la università de' figliuoli d' Israel molto se ne dolseno, e feceno penitenza sopra la (morte e) uccisione d' una schiatta de' figliuoli d' Israel. |
| 16 ܘܐܡܪܘ ܣܒ̈ܐ ܕܥܡܐ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܒܩܘ ܕܠܐ ܢܫ̈ܐ ܗܠܝܢ ܕܐܫܬܚܪܘ ܡܛܠ ܕܣܦ ܠܗܝܢ ܢ̈ܫܐ ܕܒܢܝܡܝܢ | 16 E dissono li maggiori di nazione (e più nobili): che faremo noi a quelli che sono rimasti e non hanno tolto moglie? Tutte quante le femine di Beniamin sono state morte. |
| 17 ܘܐܡܪܘ ܕܢܫܬܒܩ ܫܪܟܢܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܘܠܐ ܢܛܥܐ ܫܒܛܐ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ | 17 E a noi s' appartiene, con grande guardia e con grande sollecitudine sia provveduto, che una schiatta non si spenga (nè venga meno) d' Israel. |
| 18 ܚܢܢ ܓܝܪ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢܢ ܕܢܬܠ ܠܗܘܢ ܢܫ̈ܐ ܡܢ ܒܢ̈ܬܢ ܡܛܠ ܕܐܝܡܘ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪܘ ܠܝܛ ܗܘ ܡ̇ܢ ܕܢܬܠ ܐܢܬܬܐ ܠܒܢܝܡܝܢ | 18 Le nostre figliuole non possiamo dare loro, legati per giuramento e pella maledizione, che dicemmo: maledetto sia colui il quale darà delle sue figliuole per moglie ai figliuoli di Beniamin. |
| 19 ܘܐܡܪܘ ܗܐ ܚܓܐ ܕܡܪܝܐ ܗܘܐ ܒܫܝܠܘ ܡܢ ܥܕܢ ܠܥܕܢ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܕܒܝܬ ܐܝܠ ܡܢ ܡܕ̈ܢܚܝ ܫܡܫܐ ܡܢ ܫܒܝܠܐ ܕܣܠܩ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܠ ܠܫܟܝܡ ܡܢ ܬܝܡܢܐ ܕܠܒܘܢܐ | 19 Ed ebbono il consiglio, e dissono: ecco che è tosto la solennità di Cristo in Silo, cioè l'anniversario (che si dee fare); ed è posto dalla parte di settentrione della città di Betel, e dalla parte dell' oriente della via la quale è di Betel e vanne alla città di Sichima, e dal mezzodi del castello di Lebona. |
| 20 ܘܦܩܕܘ ܠܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܟܡܢܘ ܒܟܪ̈ܡܐ | 20 E comandarono ai figliuoli di Beniamin, e dissono andate e nascondetevi nelle vigne. |
| 21 ܘܡܐ ܕܚܙܝܬܘܢ ܕܢܦܩ ܡܢ ܒܢ̈ܬ ܫܝܠܘ ܠܡܩܫ ܒ̈ܦܠܓܐ ܦܘܩܘ ܡܢ ܟܪ̈ܡܐ ܘܚܛܘܦܘ ܠܟܘܢ ܓܒܪ ܐܢܬܬܗ ܡܢ ܒܢ̈ܬ ܫܝܠܘ ܘܙܠܘ ܠܐܪܥܐ ܕܒܢܝܡܝܢ | 21 E quando vederete le giovani di Silo menare la ridda e balli, sì come sogliono, uscite subitamente delle vigne, e pigliate ciascuno la sua moglie, e sì ve ne andate nella terra di Beniamin. |
| 22 ܘܐܢ ܐܬܘ ܐܒܗܝ̈ܗܝܢ ܐܘ ܐ̈ܚܝܗܝܢ ܠܡܕܢ ܩܕܡܝܢ ܐܡܪܝܢܢ ܠܗܘܢ ܪܚܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܕܒܪܘ ܓܒܪ ܐܢܬܬܗ ܒܩܪܒܐ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܬܘܢ ܝܗܒܬܘܢ ܐ̈ܢܝܢ ܠܗܘܢ ܕܬܚܛܘܢ | 22 E vegnendo (contro a voi) li padri loro e fratelli a cominciarsi a lamentare contro a voi e gridare, noi diremo loro: abbiate misericordia di loro, imperciò che non le hanno tolte per ragione di battaglia e di vincitori; ma pregando che le potessono torre per moglie, non [le] deste loro; onde dalla parte vostra si è (l' offesa e) il peccato. |
| 23 ܘܥܒܕܘ ܗܟܢܐ ܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ ܘܢܣܒܘ ܠܗܘܢ ܢܫ̈ܐ ܠܟܠܗܘܢ ܡܢ ܢܩ̈ܫܬ ܦ̈ܠܓܐ ܕܚܛܦܘ ܘܗܦܟܘ ܘܐܬܘ ܠܝܪܬܘܬܗܘܢ ܘܒܢܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܐܝܬܒܘ ܒܗܝܢ | 23 E feciono li figliuoli di Beniamin sì come era stato loro comandato; secondo il numero loro sì pigliarono, di coloro che menavano la ridda e ballo, ciascuno la sua moglie; e sì n' andarono alla loro possessione, reedificando loro le cittadi, e abitandovi entro. |
| 24 ܘܐܙܠܘ ܡܢ ܬܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܙܒܢܐ ܗܘ ܐܢܫ ܠܫܒܛܗ ܘܠܫܪܒܬܗ ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܬܡܢ ܐܢܫ ܠܝܪܬܘܬܗ | 24 E ancora i figliuoli d' Israel sì si tornarono ciascuno per schiatta. In quelli dì non era re in Israel; ma ciascuno quello che gli parea ben fatto sì facea. |
| 25 ܘܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܡܠܟܐ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܟܠ ܐܢܫ ܐܝܟ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ ܗܘ ܗܘ ܥܒ̇ܕ ܗܘܐ | |