| 1 ܘܩܡ ܡܢ ܒܬܪ ܐܒܝܡܠܟ ܠܡܦܪܩ ܠܐܝܣܪܝܠ ܬܘܠܥ ܒܪ ܦܘܐܐ ܒܪ ܕܕܗ ܓܒܪܐ ܡܢ ܐܝܣܟܪ ܘܗܘ ܝܬܒ ܗܘܐ ܒܫܡܝܪ ܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ | 1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. |
| 2 ܘܕܢ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܘܡܝܬ ܘܐܬܩܒܪ ܒܫܡܝܪ | 2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir. |
| 3 ܘܩܡ ܡܢ ܒܬܪܗ ܝܐܝܪ ܓܠܥܕܝܐ ܘܕܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫܢܝ̈ܢ | 3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. |
| 4 ܘܗܘܘ ܠܗ ܬܠܬܝܢ ܒܢܝ̈ܢ ܘܪ̈ܟܝܒܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܬܠܬܝܢ ܥܝ̈ܠܝܢ ܘܬܠܬܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܠܗܘܢ ܘܩܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗܝܢ ܟܦܪ̈ܘܢܐ ܕܝܐܝܪ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܕܒܐܪܥܐ ܕܓܠܥܕ | 4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead. |
| 5 ܘܡܝܬ ܝܐܝܪ ܘܐܬܩܒܪ ܒܩܡܘܢ | 5 And Jair died, and was buried in Camon. |
| 6 ܘܐܘܣܦܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܦܠܚܘ ܠܒܥܠܐ ܘܠܐܣܬܪ̈ܬܐ ܘܠܐ̈ܠܗܐ ܕܐܕܘܡ ܘܠܐ̈ܠܗܐ ܕܨܝܕܢ ܘܠܐ̈ܠܗܐ ܕܡܘܐܒ ܘܠܐ̈ܠܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܠܐ̈ܠܗܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܠܐ̈ܠܗܐ ܕܫܪܟܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܫܒܩܘ ܠܡܪܝܐ ܘܠܐ ܦܠܚܘܗܝ | 6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. |
| 7 ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܒܐܝܕܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ | 7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. |
| 8 ܘܥܨܘ ܘܐܠܨܘ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܗܝ ܫܢܬܐ ܬܡܢܥܣܪܐ ܫܢܝ̈ܢ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܒܐܪܥܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܒܓܠܥܕ | 8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. |
| 9 ܘܥܒܪܘ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܝܘܪܕܢܢ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܝܗܘܕܐ ܘܐܦ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܦܪܝܡ ܘܒܢܝܡܝܢ ܘܥܩܬ ܠܐܝܣܪܝܠ ܛܒ | 9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. |
| 10 ܘܐܙܥܩܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܚܛܝܢ ܠܟ ܕܫܒܩܢ ܠܐܠܗܢ ܘܦܠܚܢ ܠܒܥܠܐ | 10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. |
| 11 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܡܨܪ̈ܝܐ ܘܡܘܐ̈ܒܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ | 11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? |
| 12 ܘܨܝ̈ܕܢܝܐ ܘܥܡܠܝܩ ܘܥܡܘܢ ܐܠܨܟܘܢ ܘܓܥܝܬܘܢ ܠܘܬܝ ܘܦܪܩܬܟܘܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ | 12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. |
| 13 ܘܐܢܬܘܢ ܫܒܩܬܘܢܢܝ ܘܦܠܚܬܘܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܐܘܣܦ ܬܘܒ ܕܐܦܪܘܩܟܘܢ | 13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. |
| 14 ܙܠܘ ܨܠܘ ܠܘܬ ܐ̈ܠܗܐ ܕܨܒܝܬܘܢ ܒܗܘܢ ܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܦܪ̈ܘܩܐ ܒܙܒܢܐ ܕܥܩܬܟܘܢ | 14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation. |
| 15 ܘܐܡܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ ܚܛܝܢ ܠܟ ܐܢܬ ܥܒܕ ܠܢ ܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܒܠܚܘܕ ܦܨܢ ܝܘܡܢܐ | 15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. |
| 16 ܘܐܦܪܩܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܡܢ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܦܠܚܘ ܠܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܐܬܬܥܝܩܬ ܢܦܫܗ ܕܐܝܣܪܝܠ | 16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. |
| 17 ܘܐܬܟܢܫܘ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܫܪܘ ܒܓܠܥܕ ܘܐܬܟܢܫܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܫܪܘ ܒܡܨܦܝܐ | 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. |
| 18 ܘܐܡܪܘ ܥܡܐ ܪ̈ܘܪܒܢܝ ܓܠܥܕ ܐܢܫ ܠܚܒܪܗ ܐܝܢܐ ܓܒܪܐ ܕܢܫܪܐ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܗܘ ܢܗܘܐ ܪܝܫܐ ܠܟܠ ܝ̈ܬܒܝ ܓܠܥܕ | 18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. |