SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Deuteronomio ܬܢܝܢ ܢܡܘܣܐ 4


font
PeshittaRevised Standard Version Catholic Edition
1 ܡܟܝܠ ܐܝܣܪܝܠ ܫܡܥ ܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ ܕܡܠܦ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܡܢܐ ܠܡܥܒܕ. ܕܬܚܘܢ ܘܬܥܠܘܢ ܘܬܐܪܬܘܢ ܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ.1 "And now, O Israel, give heed to the statutes and the ordinances which I teach you, and do them; that you may live, and go in and take possession of the land which the LORD, the God of your fathers, gives you.
2 ܠܐ ܬܘܣܦܘܢ ܥܠ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܒܨܪܘܢ ܡܢܗ. ܐܠܐ ܛܪܘ ܦܘܩܕܢܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ.2 You shall not add to the word which I command you, nor take from it; that you may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
3 ܥܝ̈ܢܝܟܘܢ ܚܙ̈ܝ ܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܡܪܝܐ ܠܒܥܠ ܦܥܘܪ. ܡܛܠ ܕܟܠ ܓܒܪܐ ܕܐܙܠ ܒܬܪ ܒܥܠ ܦܥܘܪ ܐܘܒܕܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ.3 Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor; for the LORD your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor;
4 ܘܐܢܬܘܢ ܕܐܬܢܩܦܬܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܗܐ ܚܝ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܠܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ.4 but you who held fast to the LORD your God are all alive this day.
5 ܚܙܘ ܕܐܠܦܬܟܘܢ ܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܢܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ. ܕܬܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܥ̇ܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ̇ ܠܡܐܪܬܗ̇.5 Behold, I have taught you statutes and ordinances, as the LORD my God commanded me, that you should do them in the land which you are entering to take possession of it.
6 ܘܬܛܪܘܢ ܘܬܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ ܕܗܝ ܗܝ ܚܟܡܬܟܘܢ ܘܣܘܟܠܟܘܢ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ. ܕܢܫܡܥܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܢܡ̈ܘܣܐ. ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܚܟܝܡ ܗܘ ܘܣܟܘܠܬܢ ܥܡܐ ܗܢܐ ܪܒܐ.6 Keep them and do them; for that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who, when they hear all these statutes, will say, 'Surely this great nation is a wise and understanding people.'
7 ܐܝܢܘ ܓܝܪ ܥܡܐ ܪܒܐ ܕܩܪܝܒ ܠܗ ܐܠܗܗ. ܐܝܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܒܟܠ ܕܩ̇ܪܝܢܢ ܠܗ.7 For what great nation is there that has a god so near to it as the LORD our God is to us, whenever we call upon him?
8 ܘܐܝܢܘ ܥܡܐ ܪܒܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ ܙܕܝܩ̈ܐ. ܐܝܟ ܟܘܠܗ ܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܐ ܩܕܡܝܟܘܢ ܝܘܡܢܐ.8 And what great nation is there, that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you this day?
9 ܒܠܚܘܕ ܐܙܕܗܪܘ ܛܒ. ܘܛܪܘ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܕܠܐ ܬܛܥܘܢ ܟܘܠ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܚ̈ܙܝ ܥܝ̈ܢܝܟܘܢ. ܘܠܐ ܢܥܒܪܘܢ ܡܢ ܠܒܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܝܟܘܢ. ܘܐܘܕܥܘ ܐܢܘܢ ܠܒܢܝ̈ܟܘܢ ܘܠܒܢ̈ܝ ܒ̈ܢܝܟܘܢ.9 "Only take heed, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life; make them known to your children and your children's children--
10 ܝܘܡܐ ܕܩܡܬܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܒܚܘܪܝܒ. ܟܕ ܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܟܢܫ ܩܕܡܝ ܠܥܡܐ ܘܐܫܡܥ ܐܢܘܢ ܦܬ̈ܓܡܝ. ܘܢܐܠܦܘܢ ܠܡܕܚܠ ܩܕܡܝ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝ̈ܝܢ ܒܐܪܥܐ ܘܠܒܢ̈ܝܗܘܢ ܢܠܦܘܢ.10 how on the day that you stood before the LORD your God at Horeb, the LORD said to me, 'Gather the people to me, that I may let them hear my words, so that they may learn to fear me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children so.'
11 ܘܩܪܒܬܘܢ ܘܩܡܬܘܢ ܒܫܦܘ̈ܠܝ ܛܘܪܐ. ܘܛܘܪܐ ܡܬܓܘܙܠ ܗܘܐ ܒܢܘܪܐ. ܥܕܡܐ ܠܠܒܐ ܕܫܡܝܐ. ܘܚܫܘܟܐ ܘܥܢܢܐ ܘܥܪܦܠܐ.11 And you came near and stood at the foot of the mountain, while the mountain burned with fire to the heart of heaven, wrapped in darkness, cloud, and gloom.
12 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡܟܘܢ ܒܛܘܪܐ ܡܢ ܓܘ ܢܘܪܐ. ܩܠܐ ܕܡܡܠܠܐ ܫ̇ܡܥܝܢ ܗܘܝܬܘܢ. ܘܕܡܘܬܐ ܠܐ ܚ̇ܙܝܢ ܗܘܝܬܘܢ. ܐܠܐ ܐܢ ܩܠܐ ܒܠܚܘܕ.12 Then the LORD spoke to you out of the midst of the fire; you heard the sound of words, but saw no form; there was only a voice.
13 ܘܚܘܝܟܘܢ ܩܝܡܗ. ܘܦܩܕܟܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܥܣܪܐ ܦܬ̈ܓܡܝܢ. ܘܟܬܒ ܐܢܘܢ ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܠܘܚ̈ܐ ܕܟܐܦܐ.13 And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, that is, the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
14 ܘܠܝ ܦܩܕܢܝ ܡܪܝܐ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ. ܕܐܠܦܟܘܢ ܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ. ܕܬܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܬܡܢ ܠܡܐܪܬܗ̇.14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that you might do them in the land which you are going over to possess.
15 ܐܙܕܗܪܘ ܛܒ ܒܢܦܫܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܚܙܝܬܘܢ ܕܡܘܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡܟܘܢ ܒܚܘܪܝܒ ܡܢ ܓܘ ܢܘܪܐ.15 "Therefore take good heed to yourselves. Since you saw no form on the day that the LORD spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,
16 ܕܠܐ ܬܚܒܠܘܢ. ܘܬܥܒܕܘܢ ܠܟܘܢ ܨܠܡ̈ܐ ܘܕܡ̈ܘܬܐ ܕܟܠ ܓܢܣ . ܕܡܘܬܐ ܕܕܟܪܐ ܐܘ ܕܢܩܒܬܐ.16 beware lest you act corruptly by making a graven image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,
17 ܕܡܘܬܐ ܕܟܠ ܒܥܝܪܐ ܕܐܝܬ ܒܐܪܥܐ. ܕܡܘܬܐ ܕܟܠ ܦܪܚܬܐ ܕܓܦܐ ܕܦ̇ܪܚܐ ܒܫܡܝܐ.17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,
18 ܕܡܘܬܐ ܕܟܠ ܪܚܫܐ ܕܐܪܥܐ . ܕܡܘܬܐ ܕܟܠ ܢܘ̈ܢܐ ܕܒܝܡܐ ܕܠܬܚܬ ܡܢ ܐܪܥܐ.18 the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
19 ܘܕܠܐ ܬܪܝܡܘܢ ܥܝ̈ܢܝܟܘܢ ܠܫܡܝܐ. ܘܬܚܙܘܢ ܫܡܫܐ ܘܣܗܪܐ ܘܟ̈ܘܟܒܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܚܝ̈ܠܘܬܐ ܕܫܡܝܐ. ܘܬܛܥܘܢ ܘܬܣܓܕܘܢ ܠܗܘܢ ܘܬܦܠܚܘܢ ܐܢܘܢ. ܕܦܠܓ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܬܚܝܬ ܫܡܝܐ . . .19 And beware lest you lift up your eyes to heaven, and when you see the sun and the moon and the stars, all the host of heaven, you be drawn away and worship them and serve them, things which the LORD your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.
20 ܘܠܟܘܢ ܩܪܒ ܡܪܝܐ. ܘܐܦܩܟܘܢ ܡܢ ܟܘܪܐ ܕܦܪܙܠܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. ܕܬܗܘܘܢ ܠܗ ܥܡܐ ܘܝܪܬܘܬܐ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ.20 But the LORD has taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people of his own possession, as at this day.
21 ܘܪܓܙ ܥܠܝ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܦܬ̈ܓܡܝܟܘܢ. ܘܝܡܐ ܕܠܐ ܐܥܒܪ ܝܘܪܕܢܢ ܗܢܐ. ܘܠܐ ܐܥܘܠ ܠܐܪܥܐ ܛܒܬܐ. ܕܝ̇ܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܝܘܪܬܢܐ.21 Furthermore the LORD was angry with me on your account, and he swore that I should not cross the Jordan, and that I should not enter the good land which the LORD your God gives you for an inheritance.
22 ܡܛܘܠ ܕܐܢܐ ܡ̇ܐܬ ܐܢܐ ܒܐܪܥܐ ܗܕܐ. ܘܠܐ ܥ̇ܒܪ ܐܢܐ ܝܘܪܕܢܢ ܗܢܐ. ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܘܝ̇ܪܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܛܒܬܐ .22 For I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you shall go over and take possession of that good land.
23 ܐܙܕܗܪܘ ܕܠܐ ܬܛܥܘܢ ܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܕܐܩܝܡ ܥܡܟܘܢ. ܘܬܥܒܕܘܢ ܠܟܘܢ ܨ̈ܠܡܐ ܘܕܡ̈ܘܬܐ. ܕܟܠ ܡܕܡ ܕܦܩܕܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.23 Take heed to yourselves, lest you forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make a graven image in the form of anything which the LORD your God has forbidden you.
24 ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܢܘܪܐ ܗܘ ܐܟܠܬܐ. ܘܐܠܗܐ ܗܘ ܛܢܢܐ.24 For the LORD your God is a devouring fire, a jealous God.
25 ܘܟܕ ܬܘܠܕܘܢ ܒܢ̈ܝܐ ܐܘ ܒܢ̈ܝ ܒܢ̈ܝܐ. ܘܢܥܬܩܘܢ ܒܐܪܥܐ. ܘܬܚܒܠܘܢ ܘܬܥܒܕܘܢ ܨ̈ܠܡܐ ܘܕܡ̈ܘܬܐ ܕܟܠ ܡܕܡ. ܘܬܥܒܕܘܢ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܬܪܓܙܘܢܗ.25 "When you beget children and children's children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a graven image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the LORD your God, so as to provoke him to anger,
26 ܣ̇ܗܕܬ ܒܟܘܢ ܝܘܡܢܐ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ. ܕܡܐܒܕ ܐ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܒܥܓܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ ܠܡܐܪܬܗ̇. ܘܠܐ ܬܣܓܘܢ ܒܗ̇ ܝܘܡ̈ܬܐ. ܐܠܐ ܡܐܒܕ ܬܐܒܕܘܢ.26 I call heaven and earth to witness against you this day, that you will soon utterly perish from the land which you are going over the Jordan to possess; you will not live long upon it, but will be utterly destroyed.
27 ܘܢܒܕܪܟܘܢ ܡܪܝܐ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ. ܘܬܫܬܚܪܘܢ ܩܠܝܠ ܒܡܢܝܢܐ. ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܕܢܒܕܪܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܠܬܡܢ.27 And the LORD will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the LORD will drive you.
28 ܘܬܦܠܚܘܢ ܬܡܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܥܒ̇ܕ ܐ̈ܝܕܝܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ. ܕܩܝܣܐ ܘܕܟܐܦܐ. ܕܠܐ ܚ̇ܙܝܢ ܘܠܐ ܫ̇ܡܥܝܢ. ܘܠܐ ܐ̇ܟܠܝܢ ܘܠܐ ܡܪ̈ܝܚܝܢ.28 And there you will serve gods of wood and stone, the work of men's hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
29 ܘܬܒܥܘܢܗ ܬܡܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܬܫܟܚܘܢܗ. ܟܕ ܬܥܩܒܘܢ ܥܠܘܗܝ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟܘܢ. ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܟܘܢ.29 But from there you will seek the LORD your God, and you will find him, if you search after him with all your heart and with all your soul.
30 ܡܐ ܕܥܩܬ ܠܟܘܢ ܘܡܛܝܟܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܒܚܪܬܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ. ܘܬܬܦܢܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܬܫܡܥܘܢ ܒܩܠܗ.30 When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the LORD your God and obey his voice,
31 ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܡܪܚܡܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܠܐ ܢܚܒܠܟܘܢ ܘܠܐ ܢܫܒܘܩܟܘܢ. ܘܠܐ ܢܛܥܐ ܩܝܡܐ ܕܝܡܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ.31 for the LORD your God is a merciful God; he will not fail you or destroy you or forget the covenant with your fathers which he swore to them.
32 ܐܠܐ ܫܐܠܘ ܥܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܩ̈ܕܡܝܐ ܕܗܘܘ ܩܕܡܝܟܘܢ. ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܒܪܐ ܐܠܗܐ ܠܐܢܫܐ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܡܢ ܣ̈ܘܦܝ ܫܡܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܣ̈ܘܦܝ ܫܡܝܐ. ܐܢ ܗܘܐ ܐܝܟ ܗܢܐ ܦܬܓܡܐ ܪܒܐ ܐܘ ܐܫܬܡܥ ܐܟܘܬܗ.32 "For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man upon the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether such a great thing as this has ever happened or was ever heard of.
33 ܐܢ ܫܡܥ ܥܡܐ ܐܚܪܢܐ ܩܠܗ ܕܐܠܗܐ ܕܡܡܠܠ ܡܢ ܓܘ ܢܘܪܐ. ܐܝܟ ܕܫܡܥܬܘܢ ܐܢܬܘܢ ܘܚܝܝܬܘܢ.33 Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live?
34 ܐܘ ܢܣܝܘ ܠܐܠܗܐ ܕܐܙܠ ܘܢܣܒ ܠܗ ܥܡܐ ܡܢ ܓܘ ܥܡܐ. ܒܢ̈ܣܝܘܢܐ ܘܒܐ̈ܬܘܬܐ. ܘܒܬܕܡܪ̈ܬܐ ܘܒܩܪ̈ܒܐ. ܘܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܘܒܕܪܥܐ ܪܡܐ. ܘܒܚ̈ܙܘܢܐ ܪ̈ܘܪܒܐ. ܟܠ ܕܥܒܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܠܥܢ̈ܝܟܘܢ.34 Or has any god ever attempted to go and take a nation for himself from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, and by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
35 ܐܢܬܘܢ ܚܙܝ̣ܬܘܢ ܘܝܕܥܬܘܢ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܐܠܗܐ. ܘܠܝܬ ܬܘܒ ܠܒܪ ܡܢܗ.35 To you it was shown, that you might know that the LORD is God; there is no other besides him.
36 ܡܢ ܫܡܝܐ ܐܫܡܥܟܘܢ ܩܠܗ ܠܡܠܦܘܬܟܘܢ. ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܚܘܝܟܘܢ ܢܘܪܗ ܪܒܬܐ. ܘܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܐܫܡܥܟܘܢ ܡܢ ܓܘ ܢܘܪܐ.36 Out of heaven he let you hear his voice, that he might discipline you; and on earth he let you see his great fire, and you heard his words out of the midst of the fire.
37 ܘܒܕܪܚܡ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܓܒܐ ܠܙܪܥܗܘܢ ܒܬܪܗܘܢ. ܘܐܦܩܟܘܢ ܒܦܪܨܘܦܗ ܒܚܝܠܐ ܪܒܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.37 And because he loved your fathers and chose their descendants after them, and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,
38 ܠܡܘܒܕܘ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܪ̈ܘܪܒܝܢ ܘܥܫܝ̈ܢܝܢ ܡܢܟܘܢ. ܕܢܥܠܟܘܢ ܘܢܬܠ ܠܟܘܢ ܐܪܥܗܘܢ ܝܘܪܬܢܐ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ.38 driving out before you nations greater and mightier than yourselves, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as at this day;
39 ܘܬܕܥܘܢ ܝܘܡܢܐ ܘܬܦܢܘܢ ܠܒܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܐܠܗܐ ܒܫܡܝܐ ܡܢ ܠܥܠ. ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܡܢ ܠܬܚܬ. ܘܠܝܬ ܬܘܒ ܠܒܪ ܡܢܗ.39 know therefore this day, and lay it to your heart, that the LORD is God in heaven above and on the earth beneath; there is no other.
40 ܛܪܘ ܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܘܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ. ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܡܢܐ. ܕܢܛܐܒ ܠܟܘܢ ܘܠܒܢ̈ܝܟܘܢ ܒܬܪܟܘܢ. ܘܬܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ.40 Therefore you shall keep his statutes and his commandments, which I command you this day, that it may go well with you, and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which the LORD your God gives you for ever."
41 ܗ̇ܝ ܕܝܢ ܦܪܫ ܡܘܫܐ ܬܠܬ ܩܘܪ̈ܝܐ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܡܕܢܚ̈ܝ ܫܡܫܐ.41 Then Moses set apart three cities in the east beyond the Jordan,
42 ܕܢܥܪܘܩ ܠܬܡܢ ܩ̇ܛܘܠܐ ܕܢܩܛܘܠ ܠܚܒܪܗ ܕܠܐ ܒܨܒܝܢܗ. ܘܠܐ ܣ̇ܢܐ ܗܘܐ ܠܗ ܡܢ ܐܬܡܠܝ ܘܡܢ ܡܢܬܡܠܝ . ܘܢܥܪܘܩ ܠܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܢܚܐ.42 that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally, without being at enmity with him in time past, and that by fleeing to one of these cities he might save his life:
43 ܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܒܘܨܪ ܕܒܡܕܒܪܐ. ܒܐܪܥܐ ܕܦܩܥܬܐ ܕܪܘܒܝܠ. ܘܐܚܪܬܐ ܪܡܬ ܓܠܥܕ ܕܓܕ. ܘܓܘܠܢ ܕܒܡܬܢܝܢ ܕܡܢܫܐ.43 Bezer in the wilderness on the tableland for the Reubenites, and Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites.
44 ܗܢܐ ܢܡܘܣܐ ܕܣܡ ܡܘܫܐ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.44 This is the law which Moses set before the children of Israel;
45 ܗܠܝܢ ܣܗ̈ܕܘܬܐ ܘܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ ܕܡܠܠ ܡܘܫܐ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܟܕ ܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.45 these are the testimonies, the statutes, and the ordinances, which Moses spoke to the children of Israel when they came out of Egypt,
46 ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ. ܒܢܚܠܐ ܠܘܩܒܠ ܒܝܬ ܦܥܘܪ. ܒܐܪܥܐ ܕܣܝܚܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܝ̇ܬܒ ܗܘܐ ܒܚܫܒܘܢ. ܕܩܛܠܗ ܡܘܫܐ ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܟܕ ܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.46 beyond the Jordan in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the children of Israel defeated when they came out of Egypt.
47 ܘܝܪܬܘ ܐܪܥܗ. ܘܐܪܥܐ ܕܥܘܓ ܡܠܟܐ ܕܡܬܢܝܢ. ܬܪ̈ܝܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܡܕܢܚ̈ܝ ܫܡܫܐ.47 And they took possession of his land and the land of Og the king of Bashan, the two kings of the Amorites, who lived to the east beyond the Jordan;
48 ܡܢ ܥܕܘܥܝܪ ܕܥܠ ܣܦܬܐ ܕܢܚܠܐ ܕܐܪܢܘܢ. ܘܥܕܡܐ ܠܛܘܪܐ ܕܣܪܝܘܢ. ܕܗܘܝܘ ܚܪܡܘܢ.48 from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, as far as Mount Sirion (that is, Hermon),
49 ܘܟܠܗ̇ ܥܪܒܐ ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܡܕܢܚܐ. ܘܥܕܡܐ ܠܝܡܐ ܕܥܪܒܐ ܕܬܚܝܬ ܐܫܕܘܕ ܘܦܣܓܐ.49 together with all the Arabah on the east side of the Jordan as far as the Sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.