| 1 ܘܦܩܕ ܡܘܫܐ ܘܣ̈ܒܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܥܡܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ . ܛܪܘ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܡܢܐ. | 1 Mosè e gli anziani d’Israele diedero quest’ordine al popolo: «Osservate tutti i comandi che oggi vi do. |
| 2 ܒܝܘܡܐ ܕܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܐܩܝܡ ܠܟ ܟܐ̈ܦܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܘܐܟܠܫ ܐ̈ܢܝܢ ܒܟܠܫܐ. | 2 Quando avrete attraversato il Giordano per entrare nella terra che il Signore, vostro Dio, sta per darvi, erigerai grandi pietre e le intonacherai di calce. |
| 3 ܘܟܬܘܒ ܥܠܝܗܝܢ ܟܘܠܗܘܢ ܦ̈ܬܓܡܐ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ. ܡܐ ܕܥܒܪܬ ܕܬܥܘܠ ܠܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟ . | 3 Scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando avrai attraversato il Giordano per entrare nella terra che il Signore, tuo Dio, sta per darti, terra dove scorrono latte e miele, come il Signore, Dio dei tuoi padri, ti ha detto. |
| 4 ܘܡܐ ܕܥܒܪܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ. ܐܩܝܡ ܟܐ̈ܦܐ ܗܠܝܢ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܡܢܐ ܒܛܘܪܐ ܕܓܒܠ. ܘܐܟܠܫ ܐ̈ܢܝܢ ܒܟܠܫܐ. | 4 Quando dunque avrete attraversato il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calce. |
| 5 ܘܒܢܝ ܬܡܢ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܡܕܒܚܐ ܕܟܐ̈ܦܐ. ܘܠܐ ܬܪܡܐ ܥܠܝܗܝܢ ܦܪܙܠܐ. | 5 Là costruirai anche un altare al Signore, tuo Dio, un altare di pietre non toccate da strumento di ferro. |
| 6 ܐܠܐ ܒܟܐ̈ܦܐ ܫ̈ܠܡܠܡܬܐ ܒܢܝ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܐܣܩ ܥܠܘܗܝ ܝܩ̈ܕܐ ܫ̈ܠܡܐ. ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. | 6 Costruirai l’altare del Signore, tuo Dio, con pietre intatte, e sopra vi offrirai olocausti al Signore, tuo Dio. |
| 7 ܘܕܒܚ ܫ̈ܠܡܐ ܘܐܟܘܠ ܬܡܢ. ܘܚܕܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. | 7 Offrirai sacrifici di comunione, là ne mangerai e ti rallegrerai davanti al Signore, tuo Dio. |
| 8 ܘܟܬܘܒ ܥܠ ܟܐ̈ܦܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ. ܘܦܪܫ ܐܢܘܢ ܛܒ. | 8 Scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, con scrittura ben chiara».
|
| 9 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ. ܨܘܬ ܘܫܡܥ ܐܝܣܪܝܠ. ܝܘܡܢܐ ܗ̇ܘܐ ܐܢܬ ܥܡܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. | 9 Mosè e i sacerdoti leviti dissero a tutto Israele: «Fa’ silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei divenuto il popolo del Signore, tuo Dio. |
| 10 ܫܡܥ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܥܒܕ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. | 10 Obbedirai quindi alla voce del Signore, tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandi e le sue leggi che oggi ti do».
|
| 11 ܘܦܩܕ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. | 11 In quello stesso giorno Mosè diede quest’ordine al popolo: |
| 12 ܗܠܝܢ ܢܩܘܡܘܢ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܓܪܙܝܡ ܠܡܒܪܟܘܬܗ ܠܥܡܐ ܡܐ ܕܥܒܪܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ. ܫܡܥܘܢ ܘܠܘܝ. ܘܝܗܘܕܐ ܘܐܝܣܟܪ. ܘܝܘܣܦ ܘܒܢܝܡܝܢ. | 12 «Ecco quelli che, una volta attraversato il Giordano, staranno sul monte Garizìm per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Ìssacar, Giuseppe e Beniamino; |
| 13 ܘܗܠܝܢ ܢܩܘܡܘܢ ܠܡܠܛ ܒܛܘܪܐ ܕܓܒܠ. ܪܘܒܝܠ ܘܓܕ. ܘܐܫܝܪ ܘܙܒܘܠܘܢ. ܘܕܢ ܘܢܦܬܠܝ. | 13 ecco quelli che staranno sul monte Ebal per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan e Nèftali. |
| 14 ܘܢܥܢܘܢ ܘܢܐܡܪܘܢ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܩܠܐ ܪܡܐ. | 14 I leviti prenderanno la parola e diranno ad alta voce a tutti gli Israeliti:
|
| 15 ܠܝܛ ܗܘ ܓܒܪܐ ܕܢܥܒܕ ܓܠܝ̈ܦܐ ܘܢܣܝ̈ܟܐ. ܕܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܥܒ̇ܕ ܐ̈ܝܕܝܐ ܕܢܓܪܐ . ܘܢܣܝܡ ܒܣܬܪܐ. ܘܢܥܢܘܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܐܡܝܢ. | 15 “Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di metallo fuso, abominio per il Signore, lavoro di mano d’artefice, e la pone in luogo occulto!”. Tutto il popolo risponderà e dirà: “Amen”.
|
| 16 ܠܝܛ ܗܘ ܡ̇ܢ ܕܢܨܚܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ. ܘܢܐܡܪ ܟܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ. | 16 “Maledetto chi maltratta il padre e la madre!”. Tutto il popolo dirà: “Amen”.
|
| 17 ܠܝܛ ܗܘ ܡ̇ܢ ܕܢܫܢܐ ܬܚܘܡܐ ܕܚܒܪܗ. ܘܢܐܡܪ ܟܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ. | 17 “Maledetto chi sposta i confini del suo prossimo!”. Tutto il popolo dirà: “Amen”.
|
| 18 ܠܝܛ ܗܘ ܡ̇ܢ ܕܢܛܥܐ ܥܘܝܪܐ ܒܐܘܪܚܐ. ܘܢܐܡܪ ܟܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ. | 18 “Maledetto chi fa smarrire il cammino al cieco!”. Tutto il popolo dirà: “Amen”.
|
| 19 ܠܝܛ ܗܘ ܟܘܠ ܕܢܨܠܐ ܕܝܢܐ ܕܥܡܘܪܐ ܘܕܝܬܡܐ ܘܕܐܪܡܠܬܐ . ܘܢܐܡܪ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ. | 19 “Maledetto chi lede il diritto del forestiero, dell’orfano e della vedova!”. Tutto il popolo dirà: “Amen”.
|
| 20 ܠܝܛ ܗܘ ܟܠ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܐܢܬܬ ܐܒܘܗܝ. ܘܢܓܠܐ ܟܢܦܐ ܕܐܒܘܗܝ. ܘܢܐܡܪ ܟܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ. | 20 “Maledetto chi si unisce con la moglie del padre, perché solleva il lembo del mantello del padre!”. Tutto il popolo dirà: “Amen”.
|
| 21 ܠܝܛ ܗܘ ܟܠ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܟܠ ܒܥܝܪ̈ܐ. ܘܢܐܡܪ ܟܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ. | 21 “Maledetto chi giace con qualsiasi bestia!”. Tutto il popolo dirà: “Amen”.
|
| 22 ܠܝܛ ܗܘ ܟܠ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܚܬܗ ܒܪܬ ܐܒܘܗܝ ܐܘ ܒܪܬ ܐܡܗ. ܘܢܐܡܪ ܟܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ. | 22 “Maledetto chi giace con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre!”. Tutto il popolo dirà: “Amen”.
|
| 23 ܠܝܛ ܗܘ ܟܠ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܚܡܬܗ. ܘܢܐܡܪ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ. | 23 “Maledetto chi giace con la suocera!”. Tutto il popolo dirà: “Amen”.
|
| 24 ܠܝܛ ܗܘ ܟܘܠ ܕܢܡܚܐ ܠܚܒܪܗ ܒܣܬܪܐ. ܘܢܐܡܪ ܟܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ. | 24 “Maledetto chi colpisce il suo prossimo in segreto!”. Tutto il popolo dirà: “Amen”.
|
| 25 ܠܝܛ ܗܘ ܟܠ ܕܢܣܒ ܫܘܚܕܐ ܠܡܩܛܠ ܢܦܫܐ ܕܕܡܐ ܙܟܝܐ. ܘܢܐܡܪ ܟܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ. | 25 “Maledetto chi accetta un regalo per condannare a morte un innocente!”. Tutto il popolo dirà: “Amen”.
|
| 26 ܠܝܛ ܗܘ ܟܠ ܕܠܐ ܢܩܝܡ ܥܠ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܘܢܥܒܕ ܐܢܘܢ. ܘܢܐܡܪ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ. | 26 “Maledetto chi non mantiene in vigore le parole di questa legge, per metterle in pratica!”. Tutto il popolo dirà: “Amen”. |