| 1 ܘܟܕ ܬܦܘܩ ܠܩܪܒܐ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܘܬܚܙܐ ܪ̈ܟܫܐ ܘܡܪ̈ܟܒܬܐ ܥܡܐ ܕܣܓܝ ܡܢܟ. ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢܗܘܢ. ܡܛܘܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐ̇ܙܠ ܥܡܟ ܕܐܣܩܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. | 1 Quando andrai in guerra contro i tuoi nemici e vedrai cavalli e carri e forze superiori a te, non li temere, perché è con te il Signore tuo Dio, che ti ha fatto uscire dal paese d'Egitto. |
| 2 ܘܡܐ ܕܩܪܒܬܘܢ ܠܩܪܒܐ. ܢܩܪܘܒ ܟܗܢܐ ܘܢܐܡܪ ܠܥܡܐ. | 2 Quando sarete vicini alla battaglia, il sacerdote si farà avanti, parlerà al popolo |
| 3 ܫܡܥ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܢܬܘܢ ܩ̇ܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܠܩܪܒܐ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܠܐ ܢܬܬܒܪ ܠܒܟܘܢ ܘܠܐ ܬܕܚܠܘܢ. ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ. ܘܠܐ ܬܬܪܗܒܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ. | 3 e gli dirà: Ascolta, Israele! Voi oggi siete prossimi a dar battaglia ai vostri nemici; il vostro cuore non venga meno; non temete, non vi smarrite e non vi spaventate dinanzi a loro, |
| 4 ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐ̇ܙܠ ܥܡܟ. ܕܐܣܩܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܗܘ ܢܬܟܬܫ ܥܠ ܐ̈ܦܝܟܘܢ ܥܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܘܢܦܪܘܩܟܘܢ. | 4 perché il Signore vostro Dio cammina con voi per combattere per voi contro i vostri nemici e per salvarvi. |
| 5 ܘܢܐܡܪܘܢ ܣܦܪ̈ܐ ܠܥܡܐ. ܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܒܢܐ ܒܝܬܐ ܚܕܬܐ ܘܠܐ ܚܕܬܗ. ܢܗܦܘܟ ܢܐܙܠ ܠܒܝܬܗ. ܕܠܡܐ ܢܬܩܛܠ ܒܩܪܒܐ. ܘܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܢܚܕܬܝܘܗܝ. | 5 I capi diranno al popolo: C'è qualcuno che abbia costruito una casa nuova e non l'abbia ancora inaugurata? Vada, torni a casa, perché non muoia in battaglia e altri inauguri la casa. |
| 6 ܘܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܢܨܒ ܟܪܡܐ ܘܠܐ ܥܨܪ ܡܢܗ. ܢܗܦܘܟ ܢܐܙܠ ܠܒܝܬܗ. ܕܠܡܐ ܢܬܩܛܠ ܒܩܪܒܐ. ܘܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܢܥܨܪܝܘܗܝ. | 6 C'è qualcuno che abbia piantato una vigna e non ne abbia ancora goduto il frutto? Vada, torni a casa, perché non muoia in battaglia e altri ne goda il frutto. |
| 7 ܘܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܡܟܪ ܐܢܬܬܐ ܘܠܐ ܢܣܒܗ̇. ܢܗܦܘܟ ܢܐܙܠ ܠܒܝܬܗ. ܕܠܡܐ ܢܬܩܛܠ ܒܩܪܒܐ. ܘܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܢܣܒܝܗ̇. | 7 C'è qualcuno che si sia fidanzato con una donna e non l'abbia ancora sposata? Vada, torni a casa, perché non muoia in battaglia e altri la sposi. |
| 8 ܘܢܘܣܦܘܢ ܣܦܪ̈ܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܠܥܡܐ. ܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܕܚܝܠ ܘܪܬܝܬ ܠܒܗ. ܢܗܦܘܟ ܢܐܙܠ ܠܒܝܬܗ. ܕܠܡܐ ܢܬܒܪ ܠܒܐ ܕܐ̈ܚܘܗܝ ܐܝܟ ܕܝܠܗ . | 8 I capi aggiungeranno al popolo: C'è qualcuno che abbia paura e cui venga meno il coraggio? Vada, torni a casa, perché il coraggio dei suoi fratelli non venga a mancare come il suo. |
| 9 ܘܡܐ ܕܫܠܡܘ ܣܦܪ̈ܐ ܠܡܐܡܪ ܠܥܡܐ. ܢܩܘܡܘܢ ܪ̈ܝܫܝ ܚܝ̈ܠܘܬܐ ܒܪܝܫ ܥܡܐ. | 9 Quando i capi avranno finito di parlare al popolo, costituiranno i comandanti delle schiere alla testa del popolo.
|
| 10 ܘܡܐ ܕܩ̇ܪܒ ܐܢܬ ܠܩܪܝܬܐ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܠܝܗ̇. ܐܟܪܙ ܥܠܝܗ̇ ܫܠܡܐ. | 10 Quando ti avvicinerai a una città per attaccarla, le offrirai prima la pace. |
| 11 ܘܐܢ ܫܠܡܐ ܬܥܢܝܟ. ܘܬܦܬܚ ܠܟ. ܟܠ ܥܡܐ ܕܡܫܬܟܚ ܒܗ̇. ܢܗܘܘܢ ܠܟ ܥܒ̣̈ܕܐ ܡܣ̈ܩܝ ܡܕܐܬܐ ܘܢܦܠܚܘܢܟ. | 11 Se accetta la pace e ti apre le sue porte, tutto il popolo che vi si troverà ti sarà tributario e ti servirà. |
| 12 ܘܐܢ ܠܐ ܬܫܠܡ ܠܟ ܘܬܥܒܕ ܥܡܟ ܩܪܒܐ ܐܠܘܨܝܗ̇. | 12 Ma se non vuol far pace con te e vorrà la guerra, allora l'assedierai. |
| 13 ܘܢܫܠܡܝܗ̇ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܐ̈ܝܕܝܟ. ܘܩ̇ܛܠ ܟܠܗܘܢ ܕܟܪ̈ܝܗ̇ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ. | 13 Quando il Signore tuo Dio l'avrà data nelle tue mani, ne colpirai a fil di spada tutti i maschi; |
| 14 ܒܠܚܘܕ ܢܫ̈ܐ ܘܐܝܩܪܬܐ ܘܒܥܝܪ̈ܐ. ܘܟܠ ܕܐܝܬ ܒܩܪܝܬܐ ܘܟܠ ܒܙܬܐ ܒܘܙ ܠܟ. ܘܐܟܘܠ ܡܢ ܒܙܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. | 14 ma le donne, i bambini, il bestiame e quanto sarà nella città, tutto il suo bottino, li prenderai come tua preda; mangerai il bottino dei tuoi nemici, che il Signore tuo Dio ti avrà dato. |
| 15 ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܪ̈ܚܝܩܢ ܡܢܟ ܛܒ. ܕܠܐ ܗ̈ܘܝ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ. | 15 Così farai per tutte le città che sono molto lontane da te e che non sono città di queste nazioni.
|
| 16 ܒܠܚܘܕ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܗܠܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܝܘܪܬܢܐ. ܠܐ ܬܚܐ ܟܠ ܢܫܡܐ. | 16 Soltanto nelle città di questi popoli che il Signore tuo Dio ti dà in eredità, non lascerai in vita alcun essere che respiri; |
| 17 ܐܠܐ ܡܚܪܒ ܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܠܚ̈ܬܝܐ ܘܠܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܠܟܢ̈ܥܢܝܐ. ܘܠܦܪ̈ܙܝܐ ܘܠܚ̈ܘܝܐ ܘܠܝܒ̈ܘܣܝܐ. ܐܝܟ ܕܦܩܕܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. | 17 ma li voterai allo sterminio: cioè gli Hittiti, gli Amorrei, i Cananei, i Perizziti, gli Evei e i Gebusei, come il Signore tuo Dio ti ha comandato di fare, |
| 18 ܕܠܐ ܢܠܦܘܢܟ ܠܡܥܒܕ ܐܝܟ ܟܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܗܘܢ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܗܘܘ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܘܬܚܛܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 18 perché essi non v'insegnino a commettere tutti gli abomini che fanno per i loro dèi e voi non pecchiate contro il Signore vostro Dio.
|
| 19 ܘܟܕ ܬܐܠܨܝܗ̇ ܠܩܪܝܬܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ. ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܠܝܗ̇ ܘܠܡܟܒܫܗ̇. ܠܐ ܬܚܒܠ ܐ̈ܝܠܢܝܗ̇. ܘܠܐ ܬܪܡܐ ܥܠܝܗܘܢ ܦܪܙܠܐ . ܡܛܠ ܕܡܢܗܘܢ ܐ̇ܟܠ ܐܢܬ. ܘܠܗܘܢ ܦ̇ܣܩ ܐܢܬ. ܡܛܠ ܕܐܝܠܢܐ ܕܚܩܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܒܪܢܫܐ. ܕܢܥܪܘܩ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܒܐܘܠܨܢܐ. | 19 Quando cingerai d'assedio una città per lungo tempo, per espugnarla e conquistarla, non ne distruggerai gli alberi colpendoli con la scure; ne mangerai il frutto, ma non li taglierai, perché l'albero della campagna è forse un uomo, per essere coinvolto nell'assedio? |
| 20 ܒܠܚܘܕ ܕܝܢ ܐܝܠܢܐ ܐܝܢܐ ܕܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܝܠܢܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ. ܠܗ ܚܒܠ ܘܦܣܘܩ. ܘܒܢܝ ܩ̈ܠܩܘܡܐ ܥܠ ܩܪܝܬܐ. ܕܥ̇ܒܕܐ ܥܡܟ ܩܪܒܐ ܥܕܡܐ ܕܬܟܒܫܝܗ̇. | 20 Soltanto potrai distruggere e recidere gli alberi che saprai non essere alberi da frutto, per costruire opere d'assedio contro la città che è in guerra con te, finché non sia caduta. |