| 1 ܗܠܝܢ ܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ ܕܬܛܪܘܢ ܘܬܥܒܕܘܢ. ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܠܡܐܪܬܗ̇. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝ̈ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܪܥܐ. | 1 Questi sono i comandamenti, e le leggi, che voi dovete osservare nel paese, che il Signore Dio de' padri tuoi ti darà, affinché tu ne abbi il dominio per tutto il tempo che sarai sopra la terra. |
| 2 ܐܘܒܕܘ ܟܠܗܘܢ ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܦܠܚܘ ܬܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܝ̇ܪܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܘܢ ܘܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܡܐ ܘܥܠ ܪ̈ܡܬܐ. ܘܬܚܝܬ ܟܠ ܐܝܠܢ ܕܡ̇ܛܠ. | 2 Distruggete tutti quei luoghi, ne' quali adorarono i loro dei le nazioni, che voi soggetterete, sulle alte montagne, sulle colline, e sotto qualunque albero ombroso. |
| 3 ܘܬܥܩܪܘܢ ܡܕܒܚ̈ܝܗܘܢ. ܘܬܬܒܪܘܢ ܩܝܡ̈ܬܗܘܢ. ܘܚܫ̈ܠܬܗܘܢ ܬܘܩܕܘܢ ܒܢܘܪܐ. ܘܐ̈ܠܗܝܗܘܢ ܓܠܝ̈ܦܐ ܬܬܒܪܘܢ. ܘܬܘܒܕܘܢ ܫܡܗܘܢ ܡܢ ܐܬܪܐ ܗ̇ܘ. | 3 Rovesciatene gli altari, fate in pezzi le statue, date al fuoco i boschetti, e riducete in polvere i simulacri, e sperdetene la memoria da quei luoghi. |
| 4 ܘܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܗܟܢܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 4 Non così farete voi riguardo al Signore Dio vostro: |
| 5 ܐܠܐ ܒܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܡܢ ܟܘܠ ܫ̈ܒܛܝܟܘܢ. ܠܡܣܡ ܫܡܗ ܬܡܢ. ܠܒܝܬ ܡܫܪܝܗ ܗܘܝܬܘܢ ܡܥܩܒܝܢ. ܘܐ̇ܙܠܝܢ ܠܬܡܢ. | 5 Ma vi porterete a quel luogo, cui il Signore Dio vostro avrà eletto tra tutte le vostre tribù per ivi porre il suo nome, e abitarvi. |
| 6 ܘܐܘܒܠܘ ܠܬܡܢ ܝܩ̈ܕܝܟܘܢ ܫ̈ܠܡܐ ܘܕܒܚ̈ܝܟܘܢ. ܘܡܥܣܪ̈ܝܟܘܢ. ܘܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܘܢܕܪ̈ܝܟܘܢ ܘܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ. ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܝܟܘܢ ܘܕܥܢܟܘܢ. | 6 E in quel luogo offerirete gli olocausti, e le vostre vittime, le decime, e le primizie delle mani vostre, e i voti, e i doni, i primogeniti de' bovi, e delle pecore. |
| 7 ܘܐܟܘܠܘ ܬܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܚܕܘ ܒܟܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܘܐܢ̈ܫܝ ܒܬܝ̈ܟܘܢ. ܕܒܪܟܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 7 E ivi mangerete al cospetto del Signore Dio vostro: e avrete consolazione in tutte le cose, che intraprenderete voi, e le vostre famiglie, nelle quali cose vi benedirà il Signore Dio vostro. |
| 8 ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܐܝܟ ܕܥܒܕܝܢܢ ܗܪܟܐ ܝܘܡܢܐ. ܐܢܫ ܐܝܟ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ. | 8 Non farete in quel luogo quel che facciamo qui adesso, ognuno, come gli sembra ben fatto. |
| 9 ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܛܝܬܘܢ ܠܒܝܬ ܡܫܪܝܐ ܘܠܝܪܬܘܬܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. | 9 Imperocché non siete voi finora pervenuti alla requie, e al dominio, che a voi darà il Signore Dio vostro. |
| 10 ܘܥܒܪܘ ܝܘܪܕܢܢ. ܘܬܒܘ ܒܐܪܥܐ ܕܡܘܪܬ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܡܢܝܚ ܠܟܘܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܕܚܕܝܪ̈ܝܢ ܠܟܘܢ . ܘܬܒܘ ܒܣܒܪܐ. | 10 Voi passerete il Giordano, e abiterete la terra, che vi darà il Signore Dio vostro, affinché abbiate requie, liberi da tutti i nemici, che vi stanno d'intorno, e viviate senza timore. |
| 11 ܘܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܕܢܫܪܐ ܒܗ ܫܡܗ. ܠܬܡܢ ܐܝܬܘ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ . ܝܩ̈ܕܝܟܘܢ ܫ̈ܠܡܐ ܘܕܒܚ̈ܝܟܘܢ ܘܡܥܣܪ̈ܝܟܘܢ ܘܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܐܝܕܝ̈ܟܘܢ. ܘܟܠܗ ܓܒܝܐ ܕܢܕܪ̈ܝܟܘܢ ܕܢ̇ܕܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܪܝܐ. | 11 Al luogo eletto dal Signore Dio vostro per lo suo culto, colà voi porterete tutto quel ch'io comando: gli olocausti, e le ostie, e le decime, e le primizie delle vostre mani, e tutti i doni opimi, che voi offerirete per voto al Signore. |
| 12 ܘܚܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܘܒܢ̈ܝܟܘܢ ܘܒܢ̈ܬܟܘܢ ܘܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܐ̈ܡܗܬܟܘܢ. ܘܠܘ̈ܝܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟܘܢ . ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܝܪܬܘܬܐ ܘܦܠܓܘܬܐ ܥܡܟܘܢ. | 12 Ivi farete banchetto dinanzi al Signore Dio vostro voi, e i figliuoli vostri, e le figlie, i servi, e le serve, e il Levita, che abita nelle vostre città: perocché egli non ha altra porzione, e null’altro possiede tra voi. |
| 13 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬ̇ܣܩ ܝܩܕܟ ܫܠܡܐ ܒܟܠ ܐܬܪ ܕܨ̇ܒܐ ܐܢܬ. | 13 Guardati dall'offerire i tuoi olocausti in qualunque luogo, che ti cada sotto degli occhi. |
| 14 ܐܠܐ ܐܢ ܒܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܡܪܝܐ ܒܚܕ ܡܢ ܫ̈ܒܛܝܟ. ܬܡܢ ܬ̇ܣܩ ܝܩ̈ܕܝܟ ܫ̈ܠܡܐ ܘܬܡܢ. ܬܥܒܕ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ. | 14 Ma in quello che avrà eletto il Signore in una delle tue tribù, ivi offrirai le ostie, e farai tutto quello che ti prescrivo. |
| 15 ܒܠܚܘܕ ܒܟܠ ܪܓܬܐ ܕܢܦܫܟ ܟܘܣ ܘܐܟܘܠ ܒܣܪܐ. ܐܝܟ ܒܘܪܟܬܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܒܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܟ. ܕܛܡܐ ܘܕܕܟܐ ܢܐܟܠܘܢ. ܐܝܟ ܛܒܝܐ ܘܐܝܟ ܐܝܠܐ . | 15 Che se tu brami, e hai piacere di mangiar delle carni, uccidi e mangia di quello che dalla benedizione del Signore Dio tuo ti è stato dato nelle tue città: sia ella immonda la bestia, cioè macchiata, o stroppiata: sia ella monda, cioè intera, e senza macchia, quale a Dio può offerirsi: così mangerai del cervo, e della capra, |
| 16 ܒܠܚܘܕ ܕܡܐ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. ܐܠܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܫܘܕܝܗܝ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ. | 16 Tolto però l’uso del sangue, il qual tu spargerai per terra, come l’acqua. |
| 17 ܠܐ ܬܫܬܠܛ ܠܡܐܟܠ ܒܩܘܪ̈ܝܟܘܢ ܡܥܣܪ̈ܐ ܕܥܒܘܪܟܘܢ ܘܕܚܡܪܟܘܢ ܘܕܡܫܚܟܘܢ . ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܝܟܘܢ ܘܕܥܢܟܘܢ. ܘܟܘܠ ܢܕܪ̈ܝܟܘܢ ܕܬܕܪܘܢ. ܘܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ ܘܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ. | 17 Non potrai mangiar nelle tue città la decima del tuo frumento, e del tuo vino, e dell'olio, i primogeniti degli armenti, e dei greggi, e tutto quello che o per voto, o per libera elezione tu vorrai offerire, né le primizie delle tue mani: |
| 18 ܐܠܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܐܟܠܝܘܗܝ . ܒܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܐܢܬ ܘܒ̇ܪܟ ܘܒܪܬܟ. ܘܥܒܕܟ ܘܐܡܬܟ. ܘܠܘܝܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟ. ܘܬܚܕܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܒܟܘܠ ܡܕܡ ܕܡܘܫܛ ܐܢܬ ܐܝܕܟ . | 18 Ma tali cose tu mangerai dinanzi al Signore Dio tuo nel luogo eletto dal Signor Dio tuo tu, e il tuo figliuolo, e la figlia, e il servo, e la serva, e il Levita, che abita nelle tue città; e farai festa, e ti reficerai dinanzi al Signor Dio tuo di tutto quello che hai di bene. |
| 19 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܫܒܘܩ ܠܠܘ̈ܝܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܝܟ ܒܐܪܥܐ. | 19 Guardati dall'abbandonare il Levita per tutto il tempo, che sarai sulla terra. |
| 20 ܘܟܕ ܢܪܘܚ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܚܘܡܟ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟ. ܘܬܐܡܪ ܐܟܘܠ ܒܣܪܐ. ܡܛܠ ܕܪܓܐ ܢܦܫܟ ܠܡܐܟܠ ܒܣܪܐ. ܒܟܘܠܗܝܢ ܐܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܢܦܫܟ ܬܐܟܘܠ ܒܣܪܐ. | 20 Allorché il Signore Dio tuo avrà estesi i tuoi confini, come ti ha detto, e vorrai mangiar delle carni, che tu appetisci: |
| 21 ܘܐܢ ܪܚܝܩ ܗܘ ܡܢܟ. ܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܕܢܣܝܡ ܫܡܗ ܬܡܢ. ܟܘܣ ܡܢ ܬܘܪ̈ܝܟ ܘܡܢ ܥܢܟ. ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܝܟ ܕܦܩܕܟ. ܘܐܟܘܠ ܒܩܘܪ̈ܝܟ ܒܟܘܠܗܝܢ ܐܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܢܦܫܟ. | 21 Se il luogo eletto dal Signore Dio tuo per porvi il suo nome è rimoto, ucciderai de’ bovi, e delle pecore, che avrai, come ti ho ordinato, e le mangerai nelle città a tuo piacimento. |
| 22 ܒܪܡ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܡܬܐܟܠ ܛܒܝܐ ܘܐܝܠܐ. ܗܟܢܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ . ܕܛܡܐ ܘܕܕܟܐ ܐܝܟ ܚܕܐ ܬܐܟܠܘܢܗ. | 22 Ti ciberai di queste, come mangi della capra, e del cervo: e ne mangeranno senza distinzione i mondi, e gl’immondi. |
| 23 ܒܠܚܘܕ ܐܬܚܝܠ ܕܠܐ ܬܐܟܘܠ ܕܡܐ. ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܢܦܫܐ ܗܘ. ܠܐ ܬܐܟܘܠ ܢܦܫܐ ܥܡ ܒܣܪܐ. | 23 Guardati solamente dal cibarti del sangue: perocché il sangue degli animali tien luogo di anima per essi: e non devi perciò mangiar l’anima insieme colle carni: |
| 24 ܠܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ . ܐܠܐ ܐܫܘܕܝܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ. | 24 Ma lo spargerai per terra come l'acqua, |
| 25 ܠܐ ܬܐܟܠܝܘܗܝ. ܕܢܛܐܒ ܠܟ ܘܠܒܢ̈ܝܟ ܡܢ ܒܬܪܟ. ܟܕ ܬܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. | 25 Affinché tu sii felice, e felici i tuoi figliuoli dopo di te, quando avrai fatto quello che è accetto agli occhi del Signore. |
| 26 ܒܠܚܘܕ ܩܘܕܫ̈ܝܟ ܕܢܗܘܘܢ ܠܟ ܘܢܕܪ̈ܝܟ. ܫܩܘܠ ܘܬܐ ܠܐܬܪܐ ܕܓ̇ܒܐ ܡܪܝܐ . | 26 Le cose poi che avrai santificate, e promesse con voto al Signore, le prenderai, e andrai al luogo eletto dal Signore: |
| 27 ܘܥܒܕ ܝܩܕܟ ܫܠܡܐ ܒܣܪܐ ܘܕܡܐ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܕܡܐ ܕܕܒܚܝ̈ܟ ܢܬܐܫܕ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܒܣܪܐ ܐܟܘܠ. | 27 E farai tua offerta della carne, e del sangue sull'altare del Signore Dio tuo: il sangue dell'ostie lo spargerai intorno all’altare: le carni le mangerai tu. |
| 28 ܛܪ ܘܫܡܥ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܕܢܛܐܒ ܠܟ ܘܠܒܢ̈ܝܟ ܡܢ ܒܬܪܟ ܠܥܠܡ. ܟܕ ܬܥܒܕ ܕܛܒ ܘܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. | 28 Osserva, e pon mente a tutto quello che io ti prescrivo, affinché tu sii felice, e i tuoi figliuoli dopo di te in perpetuo, quando avrai fatto quel che è retto, ed è secondo il beneplacito del Signore Dio tuo. |
| 29 ܘܟܕ ܢܘܒܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐ̇ܙܠ ܐܢܬ ܠܘܬܗܘܢ. ܘܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܘܬܐܪܬ ܐܢܘܢ ܘܬܬܒ ܒܐܪܥܗܘܢ. | 29 Quando il Signore Dio tuo avrà sperse dinanzi a te le nazioni, le quali tu stai per soggiogare, e sarai al possesso del loro paese, e abiterai nella loro terra: |
| 30 ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܛܥܐ ܒܬܪܗܘܢ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܘܒܕ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܘܠܐ ܬܫܐܠ ܥܠ ܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܘܬܐܡܪ ܐܝܟܢܐ ܦ̇ܠܚܝܢ ܗܘܘ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܕܐܥܒܕ ܐܦ ܐܢܐ ܐܟܘܬܗܘܢ. | 30 Guardati dall’imitarle, dopo che alla tua venuta saranno state distrutte, e dall'andare investigando le loro cerimonie, dicendo: Io pure praticherò quella maniera di culto, colla quale hanno onorato i loro dii queste genti. |
| 31 ܐܢܬ ܕܝܢ ܠܐ ܬܥܒܕ ܗܟܢܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܐܣܠܝ ܘܣܢܐ ܡܪܝܐ ܥܒܕܘ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܐܦ ܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܐܘܩܕܘ ܒܢܘܪܐ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. | 31 Non renderai simil culto al Signore Dio tuo. Perocché tutte le abominazioni, che sono in odio al Signore Dio tuo, praticarono quelle verso de' loro dei, offerendo a questi i figliuoli, e le figlie, e bruciandoli nelle fiamme. |