| 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ. ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܕ ܢܦܩܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܪܝܢ . ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 1 Il Signore parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, il primo mese del secondo anno, da quando uscirono dal paese d'Egitto, dicendo: |
| 2 ܢܥܒܕܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܦܨܚܐ ܒܙܒܢܗ. | 2 "Gli Israeliti celebreranno la pasqua nel tempo stabilito. |
| 3 ܒܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܗܢܐ ܒܝܬ ܪ̈ܡܫܐ. ܢܥܒܕܘܢܗ ܒܙܒܢܗ ܐܝܟ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ. ܘܐܝܟ ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ̈ܘܗܝ ܢܥܒܕܘܢܗ. | 3 La celebrerete nel tempo stabilito, il quattordici di questo mese tra le due sere; la celebrerete secondo tutte le leggi e secondo tutte le prescrizioni e le usanze". |
| 4 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܢܥܒܕܘܢ ܦܨܚܐ. | 4 Mosè parlò agli Israeliti perché celebrassero la pasqua. |
| 5 ܘܥܒܕܘ ܦܨܚܐ ܒܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܒܝܬ ܪ̈ܡܫܐ. ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ. ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. | 5 Essi celebrarono la pasqua il quattordici del mese al tramonto, nel deserto del Sinai; gli Israeliti agirono secondo tutti gli ordini che il Signore aveva dato a Mosè.
|
| 6 ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܛܡܐܝܢ ܗܘܘ ܒܢܦܫܐ ܕܐܢܫܐ. ܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܥܒܕ ܦܨܚܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܘܩܪܒܘ ܩܕܡ ܡܘܫܐ ܘܩܕܡ ܐܗܪܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. | 6 Ora vi erano alcuni uomini che essendo immondi per aver toccato un morto, non potevano celebrare la pasqua in quel giorno. Si presentarono in quello stesso giorno davanti a Mosè e davanti ad Aronne; |
| 7 ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܠܗܘܢ ܗ̇ܢܘܢ ܓܒܪ̈ܐ. ܚܢܢ ܛܡܐܝܢܢ ܒܢܦܫܐ ܕܐܢܫܐ . ܠܡܢܐ ܡܬܟܠܝܢܢ ܘܠܐ ܡܩܪܒܝܢܢ ܩܘܪܒܢܗ ܕܡܪܝܐ ܒܙܒܢܗ ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. | 7 quegli uomini dissero a Mosè: "Noi siamo immondi per aver toccato un cadavere; perché dovremo essere impediti di presentare l'offerta del Signore, al tempo stabilito, in mezzo agli Israeliti?". |
| 8 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܩܘܡܘ ܥܠ ܕܘܟܬܟܘܢ. ܘܐܫܡܥ ܡܢܐ ܦ̇ܩܕ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ. | 8 Mosè rispose loro: "Aspettate e sentirò quello che il Signore ordinerà a vostro riguardo". |
| 9 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 9 Il Signore disse a Mosè: |
| 10 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܓܒܪ ܓܒܪ ܟܕ ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܒܢܦܫܐ. ܐܘ ܒܐܘܪܚܐ ܗܘ ܪܚܝܩܬܐ ܐܘ ܒܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܢܥܒܕ ܦܨܚܐ ܠܡܪܝܐ. | 10 "Parla agli Israeliti e ordina loro: Se uno di voi o dei vostri discendenti sarà immondo per il contatto con un cadavere o sarà lontano in viaggio, potrà ugualmente celebrare la pasqua in onore del Signore. |
| 11 ܒܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܕܬܪ̈ܝܢ. ܒܝܬ ܪ̈ܡܫܐ ܢܥܒܕܘܢܗ. ܥܠ ܦܛܝܪܐ ܘܡܪܪܐ ܢܐܟܠܘܢܗ. | 11 La celebreranno il quattordici del secondo mese al tramonto; mangeranno la vittima pasquale con pane azzimo e con erbe amare; |
| 12 ܘܠܐ ܢܘܬܪܘܢ ܡܢܗ ܠܨܦܪܐ. ܘܓܪܡܐ ܠܐ ܢܬܒܪܘܢ ܒܗ. ܐܝܟ ܟܠܗ ܦܘܩܕܢܐ ܕܦܨܚܐ ܢܥܒܕܘܢܗ. | 12 non ne serberanno alcun resto fino al mattino e non ne spezzeranno alcun osso. La celebreranno secondo tutte le leggi della pasqua. |
| 13 ܘܓܒܪܐ ܕܕܟܐ ܗܘ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܐܘܪܚܐ. ܘܠܐ ܥܒܕ ܦܨܚܐ ܒܙܒܢܗ . ܬܐܒܕ ܢܦܫܐ ܗ̇ܝ ܡܢ ܥܡܗ̇. ܥܠ ܕܠܐ ܩܪܒ ܩܘܪܒܢܗ ܕܡܪܝܐ ܒܙܒܢܗ. ܚܛܗܐ ܢܩܒܠ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ. | 13 Ma chi è mondo e non è in viaggio, se si astiene dal celebrare la pasqua, sarà eliminato dal suo popolo; perché non ha presentato l'offerta al Signore nel tempo stabilito, quell'uomo porterà la pena del suo peccato. |
| 14 ܘܟܕ ܢܥܡܪ ܥܡܟܘܢ ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ. ܘܢܥܒܕ ܦܨܚܐ ܠܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܦܘܩܕܢܐ ܕܦܨܚܐ ܘܐܝܟ ܕܝܢ̈ܘܗܝ. ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ. ܢܡܘܣܐ ܚܕ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܘܠܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܘܠܥܡܘܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ. | 14 Se uno straniero che soggiorna in mezzo a voi celebra la pasqua del Signore, si conformerà alle leggi e alle prescrizioni della pasqua. Avrete un'unica legge per lo straniero e per il nativo del paese".
|
| 15 ܘܒܝܘܡܐ ܕܩܡ ܡܫܟܢܐ. ܟܣܝܬ ܥܢܢܐ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ . ܘܠܐ̈ܦܝ ܬܪܥܐ ܕܣܗܕܘܬܐ . ܘܒܪܡܫܐ ܗ̇ܘܐ ܗܘܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ. ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܢܘܪܐ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ. | 15 Nel giorno in cui la Dimora fu eretta, la nube coprì la Dimora, ossia la tenda della testimonianza; alla sera essa aveva sulla Dimora l'aspetto di un fuoco che durava fino alla mattina. |
| 16 ܗܟܢܐ ܗ̇ܘܐ ܗܘܐ ܐܡܝܢܐܝܬ. ܘܥܢܢܐ ܡܟܣܝܐ ܗܘܬ ܠܗ ܒܐܝܡܡܐ. ܘܚܙܘܐ ܕܢܘܪܐ ܒܠܠܝܐ. | 16 Così avveniva sempre: la nube copriva la Dimora e di notte aveva l'aspetto del fuoco. |
| 17 ܘܐܡܬܝ ܕܣ̇ܠܩܐ ܥܢܢܐ ܡܢ ܡܫܟܢܐ. ܒܬܪܟܢ ܫ̇ܩܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܒܐܬܪܐ ܕܫ̇ܪܝܐ ܒܗ ܥܢܢܐ ܬܡܢ ܫ̇ܪܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. | 17 Tutte le volte che la nube si alzava sopra la tenda, gli Israeliti si mettevano in cammino; dove la nuvola si fermava, in quel luogo gli Israeliti si accampavano. |
| 18 ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫ̇ܩܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫ̇ܪܝܢ. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܫ̇ܪܝܐ ܥܢܢܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܫ̇ܪܝܢ . | 18 Gli Israeliti si mettevano in cammino per ordine del Signore e per ordine del Signore si accampavano; rimanevano accampati finché la nube restava sulla Dimora. |
| 19 ܘܡܐ ܕܡܓܪܐ ܥܢܢܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ. ܢ̇ܛܪܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܡܛܪܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܫ̇ܩܠܝܢ. | 19 Quando la nube rimaneva per molti giorni sulla Dimora, gli Israeliti osservavano la prescrizione del Signore e non partivano. |
| 20 ܘܐܝܬ ܙܒܢܐ ܕܗ̇ܘܝܐ ܥܢܢܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܡܟܝܟܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ. ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫ̇ܪܝܢ. ܘܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫ̇ܩܠܝܢ. | 20 Se la nube rimaneva pochi giorni sulla Dimora, per ordine del Signore rimanevano accampati e per ordine del Signore levavano il campo. |
| 21 ܘܐܝܬ ܙܒܢܐ ܕܗ̇ܘܝܐ ܥܢܢܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ . ܡܢ ܪܡܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ . ܘܣ̇ܠܩܐ ܥܢܢܐ ܒܨܦܪܐ. ܘܫܩܠܝܢ ܐܘ ܐܝܡܡܐ ܐܘ ܠܠܝܐ. ܣܠ̇ܩܐ ܥܢܢܐ ܘܫ̇ܩܠܝܢ. | 21 Se la nube si fermava dalla sera alla mattina e si alzava la mattina, subito riprendevano il cammino; o se dopo un giorno e una notte la nube si alzava, allora riprendevano il cammino. |
| 22 ܐܘ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܘ ܝܪ̈ܚܐ. ܐܘ ܥܕܢ ܒܥܕܢ. ܟܡܐ ܕܡܓܪܐ ܥܢܢܐ ܠܡܫܪܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ. ܗܟܢܐ ܫ̇ܪܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐ ܫ̇ܩܠܝܢ. ܘܡܐ ܕܣܠܩܬ ܥܢܢܐ ܫ̇ܩܠܝܢ. | 22 Se la nube rimaneva ferma sulla Dimora due giorni o un mese o un anno, gli Israeliti rimanevano accampati e non partivano: ma quando si alzava, levavano il campo. |
| 23 ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫ̇ܪܝܢ. ܘܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫ̇ܩܠܝܢ. ܘܡܛܪܬܗ ܕܡܪܝܐ ܢ̇ܛܪܝܢ. ܐܝܟ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ. | 23 Per ordine del Signore si accampavano e per ordine del Signore levavano il campo; osservavano le prescrizioni del Signore, secondo l'ordine dato dal Signore per mezzo di Mosè. |