SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Numeri ܡܢܝܢܐ 27


font
PeshittaBiblia Matos Soares
1 ܘܩܪܒ ܒܢܬ̈ܗ ܕܨܠܦܚܕ ܒܪ ܚܦܪ ܒܪ ܓܠܥܕ ܒܪ ܡܟܝܪ ܒܪ ܡܢܫܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܡܢܫܐ ܒܪ ܝܘܣܦ. ܘܗܠܝܢ ܫ̈ܡܗܐ ܕܒܢ̈ܬܗ. ܡܚܠܐ ܘܝܥܐ. ܘܚܓܠܐ ܘܡܠܟܐ ܘܬܪܨܐ.1 Então aproximaram-se as filhas de Salfaad, filho Hefer , filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, que foi filho de José; seus nomes eram Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
2 ܘܩܡ ܩܕܡ ܡܘܫܐ ܘܩܕܡ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ. ܘܩܕܡ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܩܕܡ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܘܐܡ̇ܪ̈ܢ.2 Apresentaram-se a Moisés e a Eleázaro sacerdote, e a todos os príncipes do povo, à porta do tabernáculo da reunião, e disseram:
3 ܐܒܘܢ ܡܝܬ ܒܡܕܒܪܐ. ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܓܘ ܟܢܘܫܬܐ ܗܘܐ. ܗ̇ܝ ܕܩܡܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܟܢܘܫܬܗ ܕܩܘܪܚ. ܡܛܘܠ ܕܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܓܝܪ ܡܝܬ. ܘܒ̈ܢܝܐ ܠܐ ܗܘܘ ܠܗ.3 Nosso pai morreu no deserto e não tomou parte na sedição excitada por Coré contra o Senhor, mas morreu no seu pecado, não teve filhos varões. Por que razão é tirado o seu nome da sua família, por não ter tido nenhum filho? Dai-nos uma propriedade entre os irmãos do nosso pai.
4 ܠܡܢܐ ܡܬܛܥܐ ܫܡܗ ܕܐܒܘܢ ܡܢ ܓܘ ܫܪܒܬܗ. ܕܠܝܬ ܠܗ ܒܪܐ ܗܒ ܠܢ ܝܪܬܘܬܐ ܒܝ̈ܢܬ ܐ̈ܚܐ ܕܐܒܘܢ.4 Moisés levou a causa deles ao juízo do Senhor,
5 ܘܩܪܒ ܡܘܫܐ ܕܝܢܗܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.5 o qual lhe disse:
6 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.6 As filhas de Salfaad pedem uma coisa justa: dá-lhes uma propriedade entre os irmãos de seu pai, sucedam-lhe na herança.
7 ܟܐܢܐܝܬ ܐܡ̇ܪ̈ܢ ܒ̈ܢܬܗ ܕܨܠܦܚܕ. ܗܒ ܠܗܝܢ ܐܘܚܕܢܐ ܘܝܪܬܘܬܐ ܒܝ̈ܢܬ ܐ̈ܚܘܗܝ ܕܐܒܘܗܝܢ. ܘܐܩܝܡ ܠܗܝܢ ܝܪܬܘܬܐ ܕܐܒܘܗܝܢ.7 Dirás aos filhos de Israel estes coisas:
8 ܘܐܡܪ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܓܒܪܐ ܟܕ ܢܡܘܬ. ܘܠܝܬ ܠܗ ܒܪܐ. ܗܒܘ ܝܪܬܘܬܗ ܠܒܪܬܗ.8 Quando algum homem morrer sem filhos, a herança passará a sua filha.
9 ܘܐܢ ܠܝܬ ܠܗ ܒܪܬܐ. ܗܒܘ ܝܪܬܘܬܗ ܠܐܚ̈ܘܗܝ.9 Se não tiver filha, terá por sucessores a seus irmãos.
10 ܘܐܢ ܠܝܬ ܠܗ ܐ̈ܚܐ. ܗܒܘ ܝܪܬܘܬܗ ܠܕܕܘܗܝ .10 Se não tiver também irmãos, dareis a herança aos irmãos de seu pai.
11 ܘܐܢ ܠܝܬ ܠܗ ܕܕܐ. ܗܒܘ ܝܪܬܘܬܗ ܠܐܝܢܐ ܕܩܪܝܒ ܠܗ ܡܢ ܫܪܒܬܗ ܘܢܐܪܬܝܘܗܝ. ܘܢܗܘܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܢܡܘܣܐ ܕܕܝܢܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.11 Se não tiver tampouco tios paternos, a herança será dada aos parentes mais próximos; isto será para os filhos de Israel uma coisa santa, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܣܩ ܠܛܘܪܐ ܗܢܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ ܘܚܙܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܕܝ̇ܗܒܬ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.12 O Senhor disse também a Moisés: Sobe a este monte Abarim, e contempla de lá a terra que eu hei-de dar aos filhos de Israel.
13 ܚܙܝܗ ܘܐܬܟܢܫ ܐܦ ܐܢܬ ܠܘܬ ܥܡܟ. ܐܝܟ ܕܐܬܟܢܫ ܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ.13 Depois de a teres visto, irás também para o teu povo, como foi o teu irmão Aarão,
14 ܥܠ ܕܡܪܡܪܬܘܢ ܡܠܬ ܦܘܡܝ ܒܡܕܒܪܐ ܕܨܝܢ. ܒܡܨܘܬܐ ܕܟܢܘܫܬܐ. ܘܠܐ ܩܕܫܬܘܢܢܝ ܒܡ̈ܝܐ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ. ܗ̇ܢܘܢ ܐܢܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܡܨܘܬܐ ܕܪܩܡ ܒܡܕܒܪܐ ܕܨܝܢ.14 porque me ofendeste no deserto de Sin, na contradição do povo, e não quiseste santificar-me diante dele por ocasião das águas; estas são as águas da contradição em Cades no deserto de Sin.
15 ܘܡܠܠ ܡܘܫܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ.15 Moisés respondeu-lhe:
16 ܢܦܩܘܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܪ̈ܘܚܬܐ ܕܟܠ ܒܣܪ ܓܒܪܐ ܥܠ ܟܢܘܫܬܐ .16 O Senhor Deus dos Espíritos de toda a carne escolha um homem, que seja sobre esta multidão,
17 ܕܢܦܘܩ ܩܕܡܝܗܘܢ ܘܕܢܥܘܠ ܩܕܡܝܗܘܢ. ܘܕܢܦܩ ܐܢܘܢ ܘܕܢܥܠ ܐܢܘܢ. ܕܠܐ ܬܗܘܐ ܟܢܘܫܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܥܢܐ ܕܠܝܬ ܠܗ̇ ܪܥܝܐ.17 que possa sair e entrar diante deles, e fazê-los entrar ou fazê-los sair, para que o povo do Senhor não seja como ovelhas sem pastor.
18 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܕܒܪ ܠܟ ܠܝܫܘܥ ܒܪ ܢܘܢ ܓܒܪܐ ܕܪܘܚܐ ܒܗ. ܘܣܝܡ ܐܝܕܟ ܥܠܘܗܝ.18 O Senhor disse-lhe: Toma Josué, filho de Nun, homem no qual reside o (meu) espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 ܘܐܩܝܡܝܗܝ ܩܕܡ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܘܩܕܡ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. ܘܦܩܕܝܗܝ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ.19 Ele estará diante do sacerdote Eleázaro e de toda a multidão:
20 ܘܗܒ ܡܢ ܫܘܒܚܟ ܥܠܘܗܝ. ܕܢܫܡܥܘܢܗ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.20 tu lhe darás os preceitos à vista de todos, e uma parte da tua glória, para que toda a congregação dos filhos de Israel o ouça.
21 ܘܩܕܡ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܢܩܘܡ. ܘܢܗܘܐ ܫ̇ܐܠ ܠܗ ܢܡܘܣܐ ܕܫܐܠܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܢܗܘܘܢ ܢܦܩܝܢ. ܘܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܢܗܘܘܢ ܥܐܠܝܢ. ܗܘ ܘܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܡܗ. ܘܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ.21 Quando se tiver de empreender alguma coisa, o sacerdote Eleázaro consultará o Senhor. A palavra deste, Josué sairá ou entrará e com ele todos os filhos de Israel, o resto do povo.
22 ܘܥܒܕ ܡܘܫܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ. ܘܕܒܪ ܠܝܫܘܥ ܘܐܩܝܡܗ ܩܕܡ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܘܩܕܡ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ.22 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Tomou Josué apresentou-o diante do sacerdote Eleázaro e de todo o ajuntamento do povo.
23 ܘܣܡ ܐܝܕܗ ܥܠܘܗܝ. ܘܦܩܕܗ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ .23 Impostas as mãos sobre a sua cabeça, declarou-lhe tudo o que o Senhor tinha mandado.