SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Ezechiele ܚܙܩܝܐܝܠ 39


font
PeshittaSAGRADA BIBLIA
1 ܘܐܢܬ ܒܪܢܫܐ ܐܬܢܒܐ ܥܠ ܓܘܓ ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܓܘܓ ܡܕܒܪܢܐ ܘܪܝܫܐ ܕܡܫܟ ܘܕܬܘܒܝܠ1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 ܘܐܫܝܢܟ ܘܐܟܢܫܟ ܘܐܣܩܟ ܡܢ ܫ̈ܦܘܠܝ ܓܪܒܝܐ ܘܐܝܬܝܟ ܠܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 ܘܐܦܕ ܩܫܬܟ ܡܢ ܣܡܠܟ ܘܓܐܪܟ ܡܢ ܝܡܝܢܟ3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 ܘܒܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܬܦܠ ܐܢܬ ܘܟܠܗ ܚܝܠܟ ܘܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܟ ܠܦܪܚܬܐ ܕܓܦܐ ܘܠܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܝܗܒ̇ܬܟ ܠܡܐܟܘܠܬܐ4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 ܘܥܠ ܐ̈ܦܝ ܕܒܪܐ ܬܦܠ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡܠܠ̇ܬ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 ܘܐܫܕܪ ܢܘܪܐ ܥܠ ܡܓܘܓ ܘܥܠ ܝܬ̈ܒܝ ܓܙܪ̈ܬܐ ܕܒܫܠܝܐ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 ܘܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ ܐܘܕܥ ܒܓܘ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܬܘܒ ܠܐ ܐܛܘܫ ܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ ܘܢܕܥܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 ܗܐ ܡܛܐ ܠܡܐܬܐ ܝܘܡܐ ܕܐܡ̇ܪܬ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 ܘܢܦܩܘܢ ܥܡܘܪ̈ܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܢܫܒܩܘܢ ܢܘܪܐ ܒܙܝܢܐ ܘܒܣܟܪ̈ܐ ܘܒܢܝ̈ܙܟܐ ܘܒܩܫ̈ܬܬܐ ܘܒܓܐܪ̈ܐ ܘܒܚ̈ܘܛܪܐ ܕܐ̈ܝܕܝܐ ܘܒܪ̈ܘܡܚܐ ܘܢܘܩܕܘܢ ܡܢܗܘܢ ܒܢܘܪܐ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 ܘܠܐ ܢܣܬܢܩܘܢ ܥܠ ܩܝ̈ܣܐ ܕܚܩܠܐ ܘܕܥܒܐ ܐܠܐ ܡܢ ܙܝܢܗܘܢ ܢܘܩܕܘܢ ܒܢܘܪܐ ܘܢܫܒܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܒܘ ܐܢܘܢ ܘܢܒܙܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܙܘ ܐܢܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܬܠ ܬܡܢ ܕܘܟܬܐ ܠܓܘܓ ܠܩܒܪܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܢܚܠܐ ܪܒܐ ܕܒܡܕܢܚܝܗ ܕܝܡܐ. ܘܢܣܟܪܘܢܗ ܠܢܚܠܐ ܘܢܩܒܪܘܢܗ ܬܡܢ ܠܓܘܓ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܗ ܘܢܬܩܪܐ ܢܚܠܐ ܕܣܘܦܢܗ ܕܓܘܓ11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 ܘܠܫܒܥܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܢܩܒܪܘܢ ܐܢܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܬܬܕܟܐ ܐܪܥܐ12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 ܘܢܩܒܪܘܢ ܐܢܘܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܘܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܫܡܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܫܬܒܚ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 ܘܡܢ ܒܬܪ ܫܒܥܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܢܗܘܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܡܗܠܟܝܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܒܐܪܥܐ ܘܩܒ̇ܪܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܚܪܘ ܒܐܪܥܐ ܕܬܬܕܟܐ14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 ܘܟܠ ܕܥܒ̇ܪ ܒܐܪܥܐ ܘܚ̇ܙܐ ܓܪܡܐ ܕܒܪܢܫܐ ܢܨܘܐ ܥܠ ܓܒܗ ܨܘܝܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬ̇ܝܢ ܫܩ̇ܠܝܢ ܠܗ ܗ̇ܢܘܢ ܕܩܒ̇ܪܝܢ ܒܢܚܠܐ ܕܓܘܓ15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 ܘܢܫܬܡܗ ܫܡܗ̇ ܕܡܕܝܢܬܐ ܥܫܝܢܬܐ ܘܢܕܟܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܐܡܪ ܠܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܠܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܬܟܢܫܘ ܘܬܘ ܡܢ ܟܠ ܕܘܟܐ ܠܕܒܚܬܐ ܪܒܬܐ ܕܕܒ̇ܚ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܬܐܟܠܘܢ ܒܣܪܐ ܘܬܫܬܘܢ ܕܡܐ17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 ܒܣܪܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܬܐܟܠܘܢ ܘܕܡܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܪܥܐ ܬܫܬܘܢ ܕܕܟܪ̈ܐ ܘܕܡ̈ܦܛܡܐ ܘܕܬܝܫ̈ܐ ܘܕܬܘܪ̈ܐ ܘܕܐܪ̈ܘܢܐ ܕܒܝܫܢ ܟܠܗܘܢ18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 ܘܬܐܟܠܘܢ ܒܣܪܐ ܘܬܣܒܥܘܢ ܘܬܫܬܘܢ ܕܡܐ ܘܬܪܘܘܢ ܡܢ ܕܒܚܬܐ ܕܕܒ̇ܚ ܐܢܐ ܠܟܘܢ19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 ܘܬܣܒܥܘܢ ܡܢ ܦܬܘܪܝ ܒܣܪܐ ܕܪ̈ܟܫܐ ܘܕܪ̈ܟܒܝܗܘܢ ܘܕܓܢܒܪ̈ܐ ܘܕܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 ܘܐܥܒܕ ܫܘܒܚܝ ܒ̈ܥܡܡܐ ܘܢܚܙܘܢ ܟܘܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܝܢܐ ܕܥܒ̇ܕܬ ܘܐܝܕܝ ܕܣܡ̇ܬ ܒܗܘܢ21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 ܘܢܕܥܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܠܗܠ22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 ܘܢܕܥܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܡܛܠ ܥܘ̣ܠܗܘܢ ܐܫܬܒܝܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ ܘܐܗܦܟ̇ܬ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ ܘܐܫܠܡ̇ܬ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܣ̈ܢܐܝܗܘܢ ܘܢܦܠܘ ܟܘܠܗܘܢ ܒܚܪܒܐ23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 ܘܐܝܟ ܛܢܦܘܬܗܘܢ ܘܐܝܟ ܥܘ̣ܠܗܘܢ ܦܪܥ̇ܬ ܐܢܘܢ ܘܐܗܦܟ̇ܬ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܡܟܝܠ ܡܦܢܐ ܐܢܐ ܫܒܝܬܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܡܪܚܡ ܐܢܐ ܥܠ ܟܠܗ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܛܐ̇ܢ ܐܢܐ ܡܛܠ ܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 ܘܢܩܒܠܘܢ ܟܘܠܗ̇ ܒܗܬܬܗܘܢ ܘܥܘ̣ܠܗܘܢ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ ܡܐ ܕܝܬܒܘ ܒܐܪܥܗܘܢ ܒܫܠܝܐ ܘܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܗܪܢܐ26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 ܡܐ ܕܟܢܫ̇ܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܩܪܒ̇ܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܡ̈ܕܝܢܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܐܬܩܕܫ̇ܬ ܒܗܘܢ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܐܫܒܝ̇ܬ ܐܢܘܢ ܠܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܢܐ ܐܟܢܫ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܗܘܢ ܘܠܐ ܐܘܬܪ ܡܢܗܘܢ ܬܡܢ28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 ܘܠܐ ܐܗܦܟ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ ܐܠܐ ܐܫܘܕ ܪܘܚܝ ܥܠ ܟܘܠܗ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.