| 1 ܘܐܢܬ ܒܪܢܫܐ ܐܬܢܒܐ ܥܠ ܓܘܓ ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܓܘܓ ܡܕܒܪܢܐ ܘܪܝܫܐ ܕܡܫܟ ܘܕܬܘܒܝܠ | 1 Tu, filho do homem, profetiza contra Gog dize: Assim fala o Senhor Deus: Eis-me aqui contra ti, ó Gog. príncipe soberano de Mosoc e de Tubal; |
| 2 ܘܐܫܝܢܟ ܘܐܟܢܫܟ ܘܐܣܩܟ ܡܢ ܫ̈ܦܘܠܝ ܓܪܒܝܐ ܘܐܝܬܝܟ ܠܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 2 far-té-ei ir e vir (para onde quiser), tirar-te-ei para fora, far-te-ei vir das bandas do aquilão e te conduzirei sobre os montes de Israel. |
| 3 ܘܐܦܕ ܩܫܬܟ ܡܢ ܣܡܠܟ ܘܓܐܪܟ ܡܢ ܝܡܝܢܟ | 3 Quebrarei o teu arco na tua mão esquerda, e farei que te caiam da mão direita as tuas flechas. |
| 4 ܘܒܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܬܦܠ ܐܢܬ ܘܟܠܗ ܚܝܠܟ ܘܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܟ ܠܦܪܚܬܐ ܕܓܦܐ ܘܠܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܝܗܒ̇ܬܟ ܠܡܐܟܘܠܬܐ | 4 Cairás sobre os montes de Israel, com todos os teus esquadrões e os povos que estão contigo; entregar-te-ei às aves de rapina, a todo o animal volátil e aos animais dá terra, para que te devorem. |
| 5 ܘܥܠ ܐ̈ܦܝ ܕܒܪܐ ܬܦܠ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡܠܠ̇ܬ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ | 5 Cairás sobre a superfície do campo, porque eu o decretei, diz o Senhor Deus. |
| 6 ܘܐܫܕܪ ܢܘܪܐ ܥܠ ܡܓܘܓ ܘܥܠ ܝܬ̈ܒܝ ܓܙܪ̈ܬܐ ܕܒܫܠܝܐ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ | 6 Enviarei fogo sobre Magog assim como sobre os que habitam confiadamente nas ilhas, e saberão que eu sou o Senhor. |
| 7 ܘܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ ܐܘܕܥ ܒܓܘ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܬܘܒ ܠܐ ܐܛܘܫ ܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ ܘܢܕܥܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 7 Tornarei, assim, conhecido meu santo nome no meio do meu povo de Israel não deixarei profanar mais o meu santo nome, e as nações saberão que eu sou o Senhor, o santo de Israel. |
| 8 ܗܐ ܡܛܐ ܠܡܐܬܐ ܝܘܡܐ ܕܐܡ̇ܪܬ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ | 8 Eis que isto se abeira, vai já suceder, diz o Senhor Deus: eis o dia de que falei. |
| 9 ܘܢܦܩܘܢ ܥܡܘܪ̈ܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܢܫܒܩܘܢ ܢܘܪܐ ܒܙܝܢܐ ܘܒܣܟܪ̈ܐ ܘܒܢܝ̈ܙܟܐ ܘܒܩܫ̈ܬܬܐ ܘܒܓܐܪ̈ܐ ܘܒܚ̈ܘܛܪܐ ܕܐ̈ܝܕܝܐ ܘܒܪ̈ܘܡܚܐ ܘܢܘܩܕܘܢ ܡܢܗܘܢ ܒܢܘܪܐ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ | 9 Os habitantes das cidades de Israel sairão delas, e queimarão e reduzirão a cinzas as armas, os escudos e os broquéis. os arcos e as flechas, os bastões e os piques; tudo isto consumirão no fogo durante sete _(durante muitos)_ anos. |
| 10 ܘܠܐ ܢܣܬܢܩܘܢ ܥܠ ܩܝ̈ܣܐ ܕܚܩܠܐ ܘܕܥܒܐ ܐܠܐ ܡܢ ܙܝܢܗܘܢ ܢܘܩܕܘܢ ܒܢܘܪܐ ܘܢܫܒܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܒܘ ܐܢܘܢ ܘܢܒܙܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܙܘ ܐܢܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ | 10 Não mais trarão lenha dos campos, nem a cortarão das matas, porque sustentarão o seu fogo com estas armas; despojarão aqueles que os tinham despojado, pilharão aqueles que. os tinham pilhado, diz o Senhor Deus. |
| 11 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܬܠ ܬܡܢ ܕܘܟܬܐ ܠܓܘܓ ܠܩܒܪܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܢܚܠܐ ܪܒܐ ܕܒܡܕܢܚܝܗ ܕܝܡܐ. ܘܢܣܟܪܘܢܗ ܠܢܚܠܐ ܘܢܩܒܪܘܢܗ ܬܡܢ ܠܓܘܓ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܗ ܘܢܬܩܪܐ ܢܚܠܐ ܕܣܘܦܢܗ ܕܓܘܓ | 11 Naquele dia darei a Gog em Israel um lugar célebre por sepulcro, o vale dos Transeuntes, ao oriente do mar, que tapará o caminho aos viandantes. Lá sepultarão Gog com toda a sua multidão de tropas, e este vale se chamará Vale de Hamon-Gog. |
| 12 ܘܠܫܒܥܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܢܩܒܪܘܢ ܐܢܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܬܬܕܟܐ ܐܪܥܐ | 12 A casa de Israel os sepultará durante sete meses, para purificar a terra. |
| 13 ܘܢܩܒܪܘܢ ܐܢܘܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܘܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܫܡܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܫܬܒܚ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ | 13 Todo o povo da terra trabalhará no seu enterramento; será para eles célebre o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus. |
| 14 ܘܡܢ ܒܬܪ ܫܒܥܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܢܗܘܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܡܗܠܟܝܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܒܐܪܥܐ ܘܩܒ̇ܪܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܚܪܘ ܒܐܪܥܐ ܕܬܬܕܟܐ | 14 Constituirão homens que incessantemente percorram o país para sepultarem e buscarem aqueles que tinham ficado sobre a face da terra, a fim de a purificarem; farão esta busca depois de sete meses. |
| 15 ܘܟܠ ܕܥܒ̇ܪ ܒܐܪܥܐ ܘܚ̇ܙܐ ܓܪܡܐ ܕܒܪܢܫܐ ܢܨܘܐ ܥܠ ܓܒܗ ܨܘܝܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬ̇ܝܢ ܫܩ̇ܠܝܢ ܠܗ ܗ̇ܢܘܢ ܕܩܒ̇ܪܝܢ ܒܢܚܠܐ ܕܓܘܓ | 15 Percorrerão todo o país; quando tiverem achado ossos humanos, pôr-lhes-ão ao pé um sinal, até que os enterradores dos mortos os sepultem no Vale de Hamon-Gog. |
| 16 ܘܢܫܬܡܗ ܫܡܗ̇ ܕܡܕܝܢܬܐ ܥܫܝܢܬܐ ܘܢܕܟܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ | 16 O nome da cidade será Hamona. Desta forma purificarão a terra. |
| 17 ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܐܡܪ ܠܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܠܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܬܟܢܫܘ ܘܬܘ ܡܢ ܟܠ ܕܘܟܐ ܠܕܒܚܬܐ ܪܒܬܐ ܕܕܒ̇ܚ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܬܐܟܠܘܢ ܒܣܪܐ ܘܬܫܬܘܢ ܕܡܐ | 17 E tu. filho de homem (ouve) Assim fala o Senhor Deus: Dize a todo o animal volátil e a todos os animais do campo: Juntai-vos, vinde, concorrei de todas as partes ao meu sacrifício que vos ofereço, a uni grande sacrifício sobre os montes de Israel, para que comais a carne e bebais o sangue. |
| 18 ܒܣܪܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܬܐܟܠܘܢ ܘܕܡܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܪܥܐ ܬܫܬܘܢ ܕܕܟܪ̈ܐ ܘܕܡ̈ܦܛܡܐ ܘܕܬܝܫ̈ܐ ܘܕܬܘܪ̈ܐ ܘܕܐܪ̈ܘܢܐ ܕܒܝܫܢ ܟܠܗܘܢ | 18 Comereis as carnes dos heróis, bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes, dos touros .gordos de Basan. |
| 19 ܘܬܐܟܠܘܢ ܒܣܪܐ ܘܬܣܒܥܘܢ ܘܬܫܬܘܢ ܕܡܐ ܘܬܪܘܘܢ ܡܢ ܕܒܚܬܐ ܕܕܒ̇ܚ ܐܢܐ ܠܟܘܢ | 19 Comereis carnes gordas até vos fartardes, bebereis sangue até ficardes embriagados neste sacrifício que vos ofereço; |
| 20 ܘܬܣܒܥܘܢ ܡܢ ܦܬܘܪܝ ܒܣܪܐ ܕܪ̈ܟܫܐ ܘܕܪ̈ܟܒܝܗܘܢ ܘܕܓܢܒܪ̈ܐ ܘܕܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ | 20 fartar-vos-eis à minha mesa da carne dos cavalos, e da carne dos cavaleiros valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus. |
| 21 ܘܐܥܒܕ ܫܘܒܚܝ ܒ̈ܥܡܡܐ ܘܢܚܙܘܢ ܟܘܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܝܢܐ ܕܥܒ̇ܕܬ ܘܐܝܕܝ ܕܣܡ̇ܬ ܒܗܘܢ | 21 Manifestarei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, quando o executar, a minha mão, quando a descarregar sobre eles. |
| 22 ܘܢܕܥܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܠܗܠ | 22 E os da casa de Israel saberão que eu sou o Senhor .seu Deus, desde aquele dia e dali em diante. |
| 23 ܘܢܕܥܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܡܛܠ ܥܘ̣ܠܗܘܢ ܐܫܬܒܝܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ ܘܐܗܦܟ̇ܬ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ ܘܐܫܠܡ̇ܬ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܣ̈ܢܐܝܗܘܢ ܘܢܦܠܘ ܟܘܠܗܘܢ ܒܚܪܒܐ | 23 As nações saberão que a casa de Israel foi levada cativa por causa da sua iniquidade, porque me atraiçoaram; escondi deles a minha face. entreguei-os nas mãos de seus inimigos, e todos caíram mortos ao fio da espada. |
| 24 ܘܐܝܟ ܛܢܦܘܬܗܘܢ ܘܐܝܟ ܥܘ̣ܠܗܘܢ ܦܪܥ̇ܬ ܐܢܘܢ ܘܐܗܦܟ̇ܬ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ | 24 Tratei-os segundo a sua impureza e maldade, escondendo deles a minha face. |
| 25 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܡܟܝܠ ܡܦܢܐ ܐܢܐ ܫܒܝܬܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܡܪܚܡ ܐܢܐ ܥܠ ܟܠܗ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܛܐ̇ܢ ܐܢܐ ܡܛܠ ܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ | 25 Por isso, isto diz o Senhor Deus : Agora tornarei a trazer os cativos de Jacob, compadecer-que-ei de toda a casa de Israel, mostrarei o meu zelo pela honra do meu santo nome. |
| 26 ܘܢܩܒܠܘܢ ܟܘܠܗ̇ ܒܗܬܬܗܘܢ ܘܥܘ̣ܠܗܘܢ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ ܡܐ ܕܝܬܒܘ ܒܐܪܥܗܘܢ ܒܫܠܝܐ ܘܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܗܪܢܐ | 26 Trarão sobre si a confusão de todas as prevaricações que cometeram contra mira, quando habitarem tranquilamente na sua terra, sem ter medo de ninguém. |
| 27 ܡܐ ܕܟܢܫ̇ܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܩܪܒ̇ܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܡ̈ܕܝܢܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܐܬܩܕܫ̇ܬ ܒܗܘܢ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ | 27 Quando eu os tiver trazido dentre os povos e os tiver juntado das terras de seus inimigos, quando tiver sido santificado no meio deles, aos olhos de muitíssimas nações, |
| 28 ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܐܫܒܝ̇ܬ ܐܢܘܢ ܠܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܢܐ ܐܟܢܫ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܗܘܢ ܘܠܐ ܐܘܬܪ ܡܢܗܘܢ ܬܡܢ | 28 saberão que eu sou o Senhor seu Deus, porque, depois de os haver levado ao exílio entre as nações, os fiz voltar todos juntos para a sua terra, sem lá deixar nenhum deles. |
| 29 ܘܠܐ ܐܗܦܟ ܐ̈ܦܝ ܡܢܗܘܢ ܐܠܐ ܐܫܘܕ ܪܘܚܝ ܥܠ ܟܘܠܗ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ | 29 Não lhes esconderei mais a minha face, porque derramarei o meu espírito sobre toda a casa de Israel, diz o Senhor Deus. |