SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Ezechiele ܚܙܩܝܐܝܠ 28


font
PeshittaJERUSALEM
1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
2 ܒܪܢܫܐ ܐܡܪ ܠܪܒܐ ܕܨܘܪ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܐܬܬܪܝܡ ܠܒܟ ܘܐܡܪܬ ܕܐܠܗܐ ܐܢܐ ܘܡܘܬܒܐ ܕܐܠܗܐ ܝܬܒ̇ܬ ܒܠܒܐ ܕܝܡ̈ܡܐ ܘܒܪܢܫܐ ܐܢܬ ܘܠܐ ܗܘܝܬ ܐܠܗܐ ܘܚܫܒܬ ܠܒܟ ܐܝܟ ܠܒܐ ܕܐܠܗܐ2 Fils d'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que ton coeur s'estenorgueilli, tu as dit: "Je suis un dieu, j'habite une demeure divine, au coeur de la mer." Alors que tu es unhomme et non un dieu, tu te fais un coeur semblable au coeur de Dieu.
3 ܕܠܡܐ ܚܟܝܡ ܐܢܬ ܡܢ ܕܢܝܐܝܠ ܐܘ ܟܣ̈ܝܬܐ ܚ̣ܙܝܬ ܒܚܟܝܡܘܬܟ3 Voilà que tu es plus sage que Danel; pas un sage n'est semblable à toi.
4 ܘܒܣܘܟܠܟ ܥܒܕܬ ܠܟ ܚܝܠܐ ܘܚܡܠܬ ܣܐܡܐ ܘܕܗܒܐ ܒܝܬ ܓܙܝ̈ܟ4 Par ta sagesse et ton intelligence, tu t'es fait une fortune, tu as mis or et argent dans tes trésors.
5 ܒܣܘܓܐܐ ܕܚܟܡܬܟ ܘܕܬܐܓܘܪܬܟ ܐܣܓܝܬ ܥܘܬܪܟ ܘܐܬܬܪܝܡ ܠܒܟ ܒܥܘܬܪܟ5 Si grande est ton habileté dans le commerce! tu as multiplié ta fortune, et ton coeur s'estenorgueilli de ta fortune.
6 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܚܫܒܬ ܠܒܟ ܐܝܟ ܠܒܐ ܕܐܠܗܐ6 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que tu t'es fait un coeur semblable au coeurde Dieu,
7 ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܥܫ̈ܝܢܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܢܫܡܛܘܢ ܣܝ̈ܦܝܗܘܢ ܥܠ ܫܘܦܪܗ ܕܚܟܡܬܟ ܘܢܛܢܦܘܢ ܫܘܒܚܟ7 eh bien! voici que je fais venir contre toi des étrangers, les plus barbares des nations. Ils tirerontl'épée contre ta belle sagesse, ils profaneront ta splendeur.
8 ܘܢܚܬܘܢܟ ܠܚܒܠܐ ܘܬܡܘܬ ܡܘܬܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܒܠܒܐ ܕܝܡ̈ܡܐ8 Ils te feront choir dans la fosse et tu mourras de mort violente au coeur des mers.
9 ܕܠܡܐ ܐܡ̇ܪ ܐܢܬ ܩܕܡ ܩܛܘ̈ܠܝܟ ܕܐܠܗܐ ܐܢܐ ܡܛܠ ܕܒܪܢܫܐ ܐܢܬ ܒܐܝܕܐ ܕܩ̈ܛܘܠܝܟ ܘܠܐ ܗܘܝܬ ܐܠܗܐ9 Diras-tu encore: "Je suis un dieu", en face de tes meurtriers? Car tu es un homme et non un dieu,entre les mains de ceux qui te transpercent.
10 ܒܐܝܕܐ ܕܥܘܪ̈ܠܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܬܡܘܬ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡܠ̇ܠܬ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers, car moi j'ai parlé, oracle deYahvé.
11 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ11 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
12 ܒܪ ܐܢܫܐ ܐܠܝ ܐܘܠܝܬܐ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܨܘܪ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܢܬ ܛܒܥܐ ܐܢܬ ܕܕܡܘܬܐ ܕܡܠܐ ܚܟܡܬܐ ܘܟܠܝܠܐ ܕܫܘܒܚܐ12 Fils d'homme, prononce une complainte contre le roi de Tyr. Tu lui diras: Ainsi parle le SeigneurYahvé. Tu étais un modèle de perfection, plein de sagesse, merveilleux de beauté,
13 ܒܥܕܢ ܦܪܕܝܣܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘܝܬ ܘܟܠܗܝܢ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܐܬܚܙܩܬ ܣܪܕܘܢ ܘܩܪܟܕܢܐ ܘܐܙܡܪܓܕܐ ܘܒܪܘܠܐ ܘܣܦܝܠܐ ܘܐܝܣܦܘܢ ܘܩܪܘܣܛܠܘܣ ܘܡܪ̈ܓܢܝܬܐ ܘܕܗܒܐ ܡܠܝܬ ܒܝܬ ܓܙܝ̈ܟ ܘܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܒܝܬ ܚ̈ܡܠܝܟ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܐܬܒܪܝܬ13 tu étais en Eden, au jardin de Dieu. Toutes sortes de pierres précieuses formaient ton manteau:sardoine, topaze, diamant, chrysolithe, onyx, jaspe, saphir, escarboucle, émeraude, d'or étaient travaillées tespendeloques et tes paillettes; tout cela fut préparé au jour de ta création.
14 ܘܗܘܝܬ ܥܡ ܟܪܘܒܐ ܕܡܫܝܚ ܘܡܛܠ ܘܝܗܒ̇ܬܟ ܒܛܘܪܐ ܕܩܘܕܫܗ ܕܐܠܗܐ ܘܗܘܝܬ ܒܝܢܬ ܟܐ̈ܦܐ ܕܢܘܪܐ14 Toi, j'avais fait de toi un chérubin protecteur aux ailes déployées, tu étais sur la sainte montagnede Dieu, tu marchais au milieu des charbons ardents.
15 ܘܗܠܟܬ ܕܠܐ ܡܘܡ ܒܐܘܪ̈ܚܬܟ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܐܬܒܪܝܬ ܘܥܕܡܐ ܕܐܫܬܟܚ ܒܟ ܥܘ̣ܠܐ15 Ta conduite fut exemplaire depuis le jour de ta création jusqu'à ce que fût trouvée en toil'injustice.
16 ܒܣܘܓܐܐ ܕܬܐܓܘܪܬܟ ܡܠܝܬ ܓܘܟ ܥܘ̣ܠܐ ܘܚܛܝܬ ܘܩܛܠ̇ܬܟ ܡܢ ܛܘܪܗ ܕܐܠܗܐ ܘܐܘܒܕܟ ܟܪܘܒܐ ܕܡܛܠ ܡܢ ܓܘ ܟܐ̈ܦܐ ܕܢܘܪܐ16 Par l'activité de ton commerce, tu t'es rempli de violence et de péchés. Je t'ai précipité de lamontagne de Dieu et je t'ai fait périr, chérubin protecteur, du milieu des charbons.
17 ܥܠ ܕܐܬܬܪܝܡ ܠܒܟ ܒܫܘܦܪܟ ܐܬܚܒܠܬ ܚܟܡܬܟ ܥܡ ܫܘܦܪܟ ܘܒܐܪܥܐ ܫܕܝ̇ܬܟ ܩܕܡ ܡ̈ܠܟܐ ܘܝܗܒ̇ܬܟ ܠܗܘܢ ܠܚܙܘܐ17 Ton coeur s'est enorgueilli à cause de ta beauté. Tu as corrompu ta sagesse à cause de ton éclat.Je t'ai jeté à terre, je t'ai offert en spectacle aux rois.
18 ܒܣܘܓܐܐ ܕܥܬܟ ܘܒܥܘ̣ܠܐ ܕܬܐܓܘܪܬܟ ܛܢܦܬ ܡܩܕܫܟ ܐ̇ܦܩ ܢܘܪܐ ܡܢ ܓܘܟ ܘܗܝ ܬܐܟܠܟ ܘܐܥܒܕܟ ܩܛܡܐ ܒܐܪܥܐ ܠܥܝܢ ܟܠ ܕܚܙ̇ܝܢ ܠܟ18 Par la multitude de tes fautes, par la malhonnêteté de ton commerce, tu as profané tessanctuaires. J'ai fait sortir de toi un feu pour te dévorer; je t'ai réduit en cendres sur la terre, aux yeux de tousceux qui te regardaient.
19 ܘܟܠ ܕܝܕܥ̇ܝܢ ܠܟ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܢܬܡܗܘܢ ܥܠܝܟ ܕܗ̇ܘܐ ܐܢܬ ܠܐܒܕܢܐ ܘܠܝܬ ܐܢܬ ܠܥܠܡ19 Quiconque te connaît parmi les peuples est frappé de stupeur à ton sujet. Tu es devenu un objetd'effroi, c'en est fait de toi à jamais.
20 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ20 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
21 ܒܪܢܫܐ ܣܝܡ ܐ̈ܦܝܟ ܠܨܝܕܢ ܘܐܬܢܒܐ ܥܠܝܗ̇21 Fils d'homme, tourne-toi vers Sidon et prophétise contre elle.
22 ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟܝ ܨܝܕܢ ܘܐܫܬܒܚ ܒܟܝ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܡܐ ܕܥܒ̇ܕܬ ܒܗ̇ ܕܝܢ̈ܝ ܘܐܬܩܕܫ̇ܬ ܒܗ̇22 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je me déclare contre toi, Sidon, je vais être glorifié aumilieu de toi. On saura que je suis Yahvé lorsque d'elle, je ferai justice et que je manifesterai en elle ma sainteté.
23 ܘܫ̇ܕܪܬ ܥܠܝܗ̇ ܡܘܬܢܐ ܘܕܡܐ ܒܫ̈ܘܩܝܗ̇ ܘܢܦܠܘܢ ܚܪ̈ܝܒܝܗ̇ ܒܓܘܗ̇ ܒܚܪܒܐ ܕܬܚܕܪܝܗ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ23 Je lui enverrai la peste, il y aura du sang dans ses rues, des morts tomberont au milieu d'elle sousles coups de l'épée levée contre elle de tous côtés, et l'on saura que je suis Yahvé.
24 ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܗܘܐ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܓ̈ܕܕܐ ܡܪ̈ܝܪܬܐ ܘܟܐܒܐ ܕܡܢܘܠ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܕܚܕܝܪ̈ܝܢ ܠܗܘܢ ܘܡܨܥܪܝܢ ܠܗܘܢ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ24 Il n'y aura plus, pour la maison d'Israël, ni épine qui blesse ni ronce qui déchire parmi tous ceuxd'alentour qui la méprisent, et l'on saura que je suis Yahvé.
25 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܡܐ ܕܟܢܫ̇ܬ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܬܒܕܪܘ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܐܬܩܕܫ̇ܬ ܒܗܘܢ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܢܬܒܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܥܒ̣ܕܝ ܝܥܩܘܒ25 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Lorsque je rassemblerai la maison d'Israël du milieu des peuplesoù elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations. Elle habitera sur le sol que j'aidonné à mon serviteur Jacob.
26 ܘܢܬܒܘܢ ܒܗ̇ ܒܫܠܝܐ ܘܢܒܢܘܢ ܒ̈ܬܐ ܘܢܨܒܘܢ ܟܪ̈ܡܐ ܘܢܬܒܘܢ ܒܣܒܪܐ ܡܐ ܕܥܒ̇ܕܬ ܕܝ̈ܢܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܚܕܪ̈ܝܗܘܢ ܕܡܗܪ̈ܝܢ ܠܗܘܢ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ26 Ils y habiteront en sécurité, ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils habiteront ensécurité. Lorsque je ferai justice de tous ceux d'alentour qui les méprisent, on saura que je suis Yahvé leur Dieu.