| 1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ | 1 Questa parola del Signore mi fu riferita: |
| 2 ܒܪܢܫܐ ܒܓܘ ܒܝܬܐ ܡܡܪܡܪܢܐ ܝܬ̇ܒ ܐܢܬ ܕܥܝ̈ܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܚܙ̇ܝܢ ܘܐ̈ܕܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܫܡ̇ܥܝܢ ܡܛܠ ܕܒܝܬܐ ܐܢܘܢ ܡܡܪܡܪܢܐ | 2 "Figlio dell'uomo, tu abiti in mezzo a una genìa di ribelli, che hanno occhi per vedere e non vedono, hanno orecchi per udire e non odono, perché sono una genìa di ribelli.
|
| 3 ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܥܒܕ ܠܟ ܡܐ̈ܢܐ ܕܫܒܝܬܐ ܘܐܫܬܒܝ ܒܐܝܡܡܐ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ ܡܢ ܐܬܪܟ ܠܐܬܪܐ ܐܚܪܢܐ ܕܢܚܙܘܢ ܡܛܠ ܕܒܝܬܐ ܐܢܘܢ ܡܡܪܡܪܢܐ | 3 Tu, figlio dell'uomo, fa' il tuo bagaglio da deportato e, di giorno davanti ai loro occhi, prepàrati a emigrare; emigrerai dal luogo dove stai verso un altro luogo, davanti ai loro occhi: forse comprenderanno che sono una genìa di ribelli. |
| 4 ܘܐܦܩ ܡܐ̈ܢܝܟ ܐܝܟ ܡܐ̈ܢܐ ܕܫܒܝܬܐ ܒܐܝܡܡܐ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ ܘܐܢܬ ܦܘܩ ܒܪܡܫܐ ܐܝܟ ܕܒܫܒܝܐ | 4 Prepara di giorno il tuo bagaglio, come il bagaglio d'un esiliato, davanti ai loro occhi; uscirai però al tramonto, davanti a loro, come partirebbe un esiliato. |
| 5 ܘܬܪܘܥ ܐܣܬܐ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ ܘܦܘܩ ܒܗ̇ | 5 Fa' alla loro presenza un'apertura nel muro ed esci di lì. |
| 6 ܘܫܩܘܠ ܫܩܘܠܬܐ ܥܠ ܟܬܦܟ ܘܦܘܩ ܒܥܡܛܢܐ ܘܟܣܐ ܐ̈ܦܝܟ ܕܠܐ ܬܚܙܐ ܠܐܪܥܐ ܡܛܠ ܕܐܬܐ ܝܗܒ̇ܬܟ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ | 6 Mettiti alla loro presenza il bagaglio sulle spalle ed esci nell'oscurità: ti coprirai la faccia in modo da non vedere il paese, perché io ho fatto di te un simbolo per gli Israeliti".
|
| 7 ܘܥ̇ܒܕܬ ܗܟܢܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕܢܝ ܡܐ̈ܢܝ ܐܦܩ̇ܬ ܒܐܝܡܡܐ ܐܝܟ ܡܐ̈ܢܐ ܕܫܒܝܬܐ ܘܐܣܬܐ ܬܪܥ̇ܬ ܒܪܡܫܐ ܘܒܥܡܛܢܐ ܢܦܩ̇ܬ ܘܥܠ ܟܬܦܝ ܫܩ̇ܠܬ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ | 7 Io feci come mi era stato comandato: preparai di giorno il mio bagaglio come il bagaglio d'un esiliato e sul tramonto feci un foro nel muro con le mani, uscii nell'oscurità e mi misi il bagaglio sulle spalle sotto i loro occhi.
|
| 8 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܒܨܦܪܐ ܠܡܐܡܪ | 8 Al mattino mi fu rivolta questa parola del Signore: |
| 9 ܒܪܢܫܐ ܐܢ ܐܡ̇ܪܝܢ ܠܟ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܝܬܐ ܡܡܪܡܪܢܐ ܡܢܐ ܥܒ̇ܕ ܐܢܬ | 9 "Figlio dell'uomo, non t'ha chiesto il popolo d'Israele, quella genìa di ribelli, che cosa stai facendo? |
| 10 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܪܒܐ ܢܫܩܘܠ ܫܩܘܠܬܐ ܗܕܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܥܡܗ | 10 Rispondi loro: Così dice il Signore Dio: Quest'oracolo è per il principe di Gerusalemme e per tutti gli Israeliti che vi abitano.
|
| 11 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܐ ܐܢܐ ܐܬܟܘܢ ܐܝܟ ܕܥܒ̇ܕܬ ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܟܘܢ ܘܒܫܒܝܬܐ ܬܐܙܠܘܢ | 11 Tu dirai: Io sono un simbolo per voi; infatti quello che ho fatto a te, sarà fatto a loro; saranno deportati e andranno in schiavitù. |
| 12 ܘܪܒܐ ܕܒܟܘܢ ܥܠ ܟܬܦܗ ܢܫܩܘܠ ܘܒܥܡܛܢܐ ܢܦܘܩ ܘܢܬܪܘܥ ܐܣܬܐ ܘܢܦܘܩ ܒܗ̇ ܘܢܚܦܐ ܐ̈ܦܘܗܝ ܕܠܐ ܢܚܙܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ | 12 Il principe, che è in mezzo a loro si caricherà il bagaglio sulle spalle, nell'oscurità, e uscirà per la breccia che verrà fatta nel muro per farlo partire; si coprirà il viso, per non vedere con gli occhi il paese. |
| 13 ܘܐܦܪܘܣ ܡܨܝܕܬܝ ܥܠܘܗܝ ܘܢܬܬܨܝܕ ܒܗ̇ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܒܒܠ ܠܐܪܥܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܘܠܐ ܢܚܙܝܗ̇ ܘܬܡܢ ܢܡܘܬ | 13 Ma io tenderò la mia rete contro di lui ed egli rimarrà preso nei miei lacci: lo condurrò in Babilonia, nel paese dei Caldei, ma egli non la vedrà e là morirà. |
| 14 ܘܟܠܗܘܢ ܕܚܕܝܪܝܢ ܠܗ ܘܡܥܕܪܝܢ ܠܗ ܘܡܥܫܢܝܢ ܠܗ ܐܕܪܐ ܠܟܠ ܪܘܚ ܘܚܪܒܐ ܐܫܕܪ ܒܬܪܗܘܢ | 14 Disperderò ad ogni vento quanti sono intorno a lui, le sue guardie e tutte le sue truppe, e snuderò dietro a loro la spada. |
| 15 ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܒ̇ܕܪܬ ܐܢܘܢ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܘܕܪܝܬ̇ ܐܢܘܢ ܒܐܪ̈ܥܬܐ | 15 Allora sapranno che io sono il Signore, quando li avrò dispersi fra le genti e li avrò disseminati in paesi stranieri. |
| 16 ܘܐܘܬܪ ܡܢܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܒܡܢܝܢܐ ܡܢ ܚܪܒܐ ܘܡܢ ܟܦܢܐ ܘܡܢ ܡܘܬܢܐ ܕܢܫܬܥܘܢ ܟܘܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܗܘܢ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܙܠܘ ܠܘܬܗܘܢ. ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ | 16 Tuttavia ne risparmierò alcuni, superstiti alla spada, alla fame e alla peste, perché raccontino tutte le loro scelleratezze alle genti fra le quali andranno e anch'esse sappiano che io sono il Signore".
|
| 17 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ | 17 Mi fu rivolta ancora questa parola del Signore: |
| 18 ܒܪܢܫܐ. ܠܚܡܟ ܒܙܘܥܬܐ ܬܐܟܘܠ. ܘܡ̈ܝܟ ܒܙܘܥܬܐ ܘܒܕܚܠܬܐ ܬܫܬܐ. | 18 "Figlio dell'uomo, mangia il pane con paura e bevi l'acqua con trepidazione e con angoscia. |
| 19 ܘܐܡܪ ܠܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܠܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܚܡܗܘܢ ܒܕܚܠܬܐ ܢܐܟܠܘܢ ܘܡܝ̈ܗܘܢ ܒܬܡܗܐ ܢܫܬܘܢ ܡܛܠ ܕܚ̇ܪܒܐ ܐܪܥܐ ܒܡܠܐܗ̇ ܡܢ ܥܘ̣ܠܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ | 19 Al popolo del paese dirai: Così dice il Signore Dio agli abitanti di Gerusalemme, al paese d'Israele: Mangeranno il loro pane nell'angoscia e berranno la loro acqua nella desolazione, perché la loro terra sarà spogliata della sua abbondanza per l'empietà di tutti i suoi abitanti. |
| 20 ܘܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܝ̈ܬܒܢ ܢܚܪ̈ܒܢ ܘܐܪܥܐ ܠܚܒܠܐ ܬܗܘܐ ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ | 20 Le città popolose saranno distrutte e la campagna ridotta a un deserto: saprete che io sono il Signore".
|
| 21 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ | 21 Mi fu ancora rivolta questa parola del Signore: |
| 22 ܒܪܢܫܐ ܡܢܐ ܗܘ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܕܡܡܬܠܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܢܓܪܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܢܐܒܕ ܟܠܗ ܚܙܘܐ | 22 "Figlio dell'uomo, che cos'è questo proverbio che si va ripetendo nel paese di Israele: Passano i giorni e ogni visione svanisce? |
| 23 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܡܒܛܠ ܐܢܐ ܠܗ ܠܡܬܠܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܢܡܬܠܘܢܗ ܬܘܒ ܒܐܝܣܪܝܠ ܐܠܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܢܩܪܒܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܢܗܘܐ ܟܠܗ ܚܙܘܐ | 23 Ebbene, riferisci loro: Così dice il Signore Dio: Farò cessare questo proverbio e non si sentirà più ripetere in Israele; anzi riferisci loro: Si avvicinano i giorni in cui si avvererà ogni visione.
|
| 24 ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܗܘܐ ܟܠ ܚܙܘܐ ܕܓܠܐ ܘܩܨܡܐ ܕܦܠܓܘܬܐ ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ | 24 Infatti non ci sarà più visione falsa, né predizione fallace in mezzo agli Israeliti, |
| 25 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܡ̇ܪܬ ܘܐܡ̇ܪ ܐܢܐ ܡܠܬܐ ܘܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܠܗ̇ ܘܠܐ ܡܫܘܚܪ ܐܢܐ ܘܒܝ̈ܘܡܬܟܘܢ ܒܝܬܐ ܡܡܪܡܪܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܠܬܐ ܘܐܥܒܕܝܗ̇ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ | 25 perché io, il Signore, parlerò e attuerò senza indugio la parola che ho detta. Anzi, ai vostri giorni, o genìa di ribelli, pronunzierò una parola e l'attuerò: parola del Signore Dio".
|
| 26 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ | 26 Mi fu rivolta ancora questa parola del Signore: |
| 27 ܒܪܢܫܐ ܗܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܐܡ̇ܪܝܢ ܚܙܘܐ ܕܚ̇ܙܐ ܗܢܐ ܠܝܘ̈ܡܬܐ ܗܘ ܣܓ̈ܝܐܐ ܘܠܙܒ̈ܢܐ ܪ̈ܚܝܩܐ ܡܬܢܒܐ | 27 "Figlio dell'uomo, ecco, gli Israeliti van dicendo: La visione che costui vede è per i giorni futuri; costui predice per i tempi lontani. |
| 28 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܬܘܒ ܠܐ ܢܗܘܐ ܦܘܫܐ ܠܡ̈ܠܝ ܡܠܬܐ ܕܐܡ̇ܪ ܐܢܐ ܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܠܗ̇ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ | 28 Ebbene, riferisci loro: Dice il Signore Dio: Non sarà ritardata più a lungo ogni mia parola: la parola che dirò l'eseguirò. Oracolo del Signore Dio". |