SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Levitico ܟܗ̈ܢܐ 9


font
PeshittaDOUAI-RHEIMS
1 ܘܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܬܡܝܢܝܐ. ܩܪܐ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ ܘܠܣܒ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.1 And when the eighth day was come, Moses called Aaron and his sons, and the ancients of Israel, and said to Aaron:
2 ܘܐܡܪ ܠܐܗܪܘܢ ܣܒ ܠܟ ܥܓܠܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܠܚܛܗܐ. ܘܕܟܪܐ ܕܕܟܐ ܡܢ ܡܘܡܐ ܠܝܩܕܐ ܫܠܡܐ . ܘܩܪܒ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.2 Take of the herd a calf for sin, and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the Lord.
3 ܘܐܡܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܣܒܘ ܠܟܘܢ ܨܦܪܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ. ܘܥܓܠܐ ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܡܘܡܐ ܠܝܩܕܐ ܕܥܠܬܐ.3 And to the children of Israel thou shalt say: Take ye a he goat for sin, and a calf, and a lamb, both of a year old, and without blemish for a holocaust,
4 ܘܬܘܪܐ ܘܕܟܪܐ ܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ. ܡܛܠ ܕܝܘܡܢܐ ܡܬܚܙܐ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ.4 Also a bullock and a ram for peace offerings: and immolate them before the Lord, offering for the sacrifice of every one of them flour tempered with oil; for to day the Lord will appear to you.
5 ܘܢܣܒܘ ܟܠܡܕܡ ܕܦܩܕ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ. ܘܐܬܘ ܩܕܡ ܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܩܪܒܬ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܘܩܡܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.5 They brought therefore all things that Moses had commanded before the door of the tabernacle: where when all the multitude stood,
6 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ. ܗܢܘ ܦܬܓܡܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܕܬܥܒܕܘܢ. ܘܢܬܓܠܐ ܥܠܝܟܘܢ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ.6 Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: do it, and his glory will appear to you.
7 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܩܪܘܒ ܩܕܡ ܡܕܒܚܐ ܘܩܪܒ ܚܛܗܟ ܘܝܩܕܟ ܫܠܡܐ. ܘܚܣܐ ܥܠܝܟ ܘܥܠ ܥܡܐ. ܘܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܕܥܡܐ ܘܚܣܐ ܥܠܝܗܘܢ. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ.7 And he said to Aaron: Approach to the altar, and offer sacrifice for thy sin: offer the holocaust, and pray for thyself and for the people: and when thou hast slain the people's victim, pray for them, as the Lord hath commanded.
8 ܘܩ̣ܪܒ ܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܡܕܒܚܐ. ܘܢܟܣ ܥܓܠܐ ܕܚܛܗܐ ܕܝܠܗ.8 And forthwith Aaron, approaching to the altar, immolated the calf for his sin:
9 ܘܩ̇ܪܒܘ ܠܗ ܕܡܐ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐܗܪܘܢ. ܘܨܒܥ ܨܒܥܗ ܒܕܡܐ. ܘܪܣ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ. ܘܕܡܐ ܐܫܕ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܡܕܒܚܐ.9 And his sons brought him the blood of it: and he dipped his finger therein, and touched the horns of the altar, and poured the rest at the foot thereof.
10 ܘܬܪܒܐ ܘܟ̈ܘܠܝܬܐ. ܘܚܨܪ ܟܒܕܐ ܡܢ ܚܛܗܐ ܐܣܩ ܠܡܕܒܚܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.10 And the fat, and the little kidneys, and the caul of the liver, which are for sin, he burnt upon the altar, as the Lord had commanded Moses:
11 ܘܒܣܪܐ ܘܡܫܟܐ ܐܘܩܕ ܒܢܘܪܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ.11 But the flesh and skins thereof he burnt with fire without the camp.
12 ܘܢܟܣ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ. ܘܡܛܝܘ ܠܗ ܕܡܐ ܒ̈ܢܝ ܐܗܪܘܢ. ܘܪܣܗ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܟܕ ܚ̇ܕܪ.12 He immolated also the victim of holocaust: and his sons brought him the blood thereof, which he poured round about on the altar.
13 ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܡܛܝܘ ܠܗ. ܘܦܫܚܗ ܗܕܡ ܗܕܡ. ܘܪܫܐ ܐܣܩ ܠܡܕܒܚܐ.13 And the victim being cut into pieces, they brought to him the head and all the members, all which he burnt with fire upon the altar,
14 ܘܐܫܝܓ ܓܘܝܐ ܘܟܪ̈ܥܐ ܘܐܣܩ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܠܡܕܒܚܐ.14 Having first washed the entrails and the feet with water.
15 ܘܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܕܥܡܐ. ܘܢܣܒ ܨܦܪܝܐ ܕܚܛܗܐ ܕܥܡܐ ܘܢܟܣܗ ܘܕܟܝܗ ܐܝܟ ܩܕܡܝܐ.15 Then offering for the sin of the people, he slew the he goat: and expiating the altar,
16 ܘܩܪܒ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܘܥܒܕܗ ܐܝܟ ܙܕܩܗ.16 He offered the holocaust:
17 ܘܩܪܒ ܣܡܝܕܐ ܘܡܠܐ ܐܝܕܗ ܡܢܗ. ܘܐܣܩ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܠܒܪ ܡܢ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܕܨܦܪܝܐ.17 Adding in the sacrifice the libations, which are offered withal, and burning them upon the altar, besides the ceremonies of the morning holocaust.
18 ܘܢܟܣ ܠܬܘܪܐ ܘܠܕܟܪܐ ܕܒܚܐ ܫܠܡܐ ܕܥܡܐ. ܘܡܛܝܘ ܠܗ ܒܢ̈ܝ ܐܗܪܘܢ ܕܡܐ. ܘܪܣܗ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܟܕ ܚ̇ܕܪ.18 He immolated also the bullock and the ram, the peace offerings of the people: and his sons brought him the blood, which he poured upon the altar round about.
19 ܘܬܪܒܐ ܕܬܘܪܐ ܘܕܕܟܪܐ ܘܐܠܝܬܐ ܘܩܪܡܐ ܕܓܘܝܐ. ܘܟܘ̈ܠܝܬܐ ܘܚܨܪ ܟܒܕܐ.19 The fat also of the bullock, and the rump of the ram, and the two little kidneys, with their fat, and the caul of the liver,
20 ܘܣܡ ܬܪܒܐ ܥܠ ܚܕܘ̈ܬܐ. ܘܐܣܩ ܬܪܒܐ ܠܡܕܒܚܐ .20 They put upon the breasts. And after the fat was burnt upon the altar,
21 ܘܚܕܘܬܐ ܘܫܩܐ ܕܝܡܝܢܐ. ܦܪܫ ܐܗܪܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܐܬܦܩܕ ܡܘܫܐ.21 Aaron separated their breasts, and the right shoulders, elevating them before the Lord, as Moses had commanded.
22 ܘܐܪܝܡ ܐܗܪܘܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܥܠ ܥܡܐ ܘܒܪܟ ܐܢܘܢ. ܘܢܚܬ ܟܕ ܩܪܒ ܚܛܗܐ ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܘܕܒܚܐ ܫܠܡܐ.22 And stretching forth his hands to the people, he blessed them. And so the victims for sin, and the holocausts, and the peace offerings being finished, he came down.
23 ܘܥܠܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܢܦܩܘ ܒܪܟܘܗܝ ܠܥܡܐ. ܘܐܬܓܠܝ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܩܕܡ ܟܠܗ ܥܡܐ.23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the testimony, and afterwards came forth and blessed the people. And the glory of the Lord appeared to all the multitude:
24 ܘܢܦܩܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܐܟܠܬ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܬܪܒܐ ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ. ܘܚܙܐ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܫܒܚܘ. ܘܢܦܠܘ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ.24 And behold a fire, coming forth from the Lord, devoured the holocaust, and the fat that was upon the altar: which when the multitude saw, they praised the Lord, falling on their faces.