| 1 ܘܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܬܡܝܢܝܐ. ܩܪܐ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ ܘܠܣܒ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. | 1 And when the eighth day was come, Moses called Aaron and his sons, and the ancients of Israel, and said to Aaron: |
| 2 ܘܐܡܪ ܠܐܗܪܘܢ ܣܒ ܠܟ ܥܓܠܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܠܚܛܗܐ. ܘܕܟܪܐ ܕܕܟܐ ܡܢ ܡܘܡܐ ܠܝܩܕܐ ܫܠܡܐ . ܘܩܪܒ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 2 Take of the herd a calf for sin, and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the Lord. |
| 3 ܘܐܡܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܣܒܘ ܠܟܘܢ ܨܦܪܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ. ܘܥܓܠܐ ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܡܘܡܐ ܠܝܩܕܐ ܕܥܠܬܐ. | 3 And to the children of Israel thou shalt say: Take ye a he goat for sin, and a calf, and a lamb, both of a year old, and without blemish for a holocaust, |
| 4 ܘܬܘܪܐ ܘܕܟܪܐ ܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ. ܡܛܠ ܕܝܘܡܢܐ ܡܬܚܙܐ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ. | 4 Also a bullock and a ram for peace offerings: and immolate them before the Lord, offering for the sacrifice of every one of them flour tempered with oil; for to day the Lord will appear to you. |
| 5 ܘܢܣܒܘ ܟܠܡܕܡ ܕܦܩܕ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ. ܘܐܬܘ ܩܕܡ ܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܩܪܒܬ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܘܩܡܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 5 They brought therefore all things that Moses had commanded before the door of the tabernacle: where when all the multitude stood, |
| 6 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ. ܗܢܘ ܦܬܓܡܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܕܬܥܒܕܘܢ. ܘܢܬܓܠܐ ܥܠܝܟܘܢ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ. | 6 Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: do it, and his glory will appear to you. |
| 7 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܩܪܘܒ ܩܕܡ ܡܕܒܚܐ ܘܩܪܒ ܚܛܗܟ ܘܝܩܕܟ ܫܠܡܐ. ܘܚܣܐ ܥܠܝܟ ܘܥܠ ܥܡܐ. ܘܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܕܥܡܐ ܘܚܣܐ ܥܠܝܗܘܢ. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ. | 7 And he said to Aaron: Approach to the altar, and offer sacrifice for thy sin: offer the holocaust, and pray for thyself and for the people: and when thou hast slain the people's victim, pray for them, as the Lord hath commanded. |
| 8 ܘܩ̣ܪܒ ܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܡܕܒܚܐ. ܘܢܟܣ ܥܓܠܐ ܕܚܛܗܐ ܕܝܠܗ. | 8 And forthwith Aaron, approaching to the altar, immolated the calf for his sin: |
| 9 ܘܩ̇ܪܒܘ ܠܗ ܕܡܐ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐܗܪܘܢ. ܘܨܒܥ ܨܒܥܗ ܒܕܡܐ. ܘܪܣ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ. ܘܕܡܐ ܐܫܕ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܡܕܒܚܐ. | 9 And his sons brought him the blood of it: and he dipped his finger therein, and touched the horns of the altar, and poured the rest at the foot thereof. |
| 10 ܘܬܪܒܐ ܘܟ̈ܘܠܝܬܐ. ܘܚܨܪ ܟܒܕܐ ܡܢ ܚܛܗܐ ܐܣܩ ܠܡܕܒܚܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 10 And the fat, and the little kidneys, and the caul of the liver, which are for sin, he burnt upon the altar, as the Lord had commanded Moses: |
| 11 ܘܒܣܪܐ ܘܡܫܟܐ ܐܘܩܕ ܒܢܘܪܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. | 11 But the flesh and skins thereof he burnt with fire without the camp. |
| 12 ܘܢܟܣ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ. ܘܡܛܝܘ ܠܗ ܕܡܐ ܒ̈ܢܝ ܐܗܪܘܢ. ܘܪܣܗ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܟܕ ܚ̇ܕܪ. | 12 He immolated also the victim of holocaust: and his sons brought him the blood thereof, which he poured round about on the altar. |
| 13 ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܡܛܝܘ ܠܗ. ܘܦܫܚܗ ܗܕܡ ܗܕܡ. ܘܪܫܐ ܐܣܩ ܠܡܕܒܚܐ. | 13 And the victim being cut into pieces, they brought to him the head and all the members, all which he burnt with fire upon the altar, |
| 14 ܘܐܫܝܓ ܓܘܝܐ ܘܟܪ̈ܥܐ ܘܐܣܩ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܠܡܕܒܚܐ. | 14 Having first washed the entrails and the feet with water. |
| 15 ܘܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܕܥܡܐ. ܘܢܣܒ ܨܦܪܝܐ ܕܚܛܗܐ ܕܥܡܐ ܘܢܟܣܗ ܘܕܟܝܗ ܐܝܟ ܩܕܡܝܐ. | 15 Then offering for the sin of the people, he slew the he goat: and expiating the altar, |
| 16 ܘܩܪܒ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܘܥܒܕܗ ܐܝܟ ܙܕܩܗ. | 16 He offered the holocaust: |
| 17 ܘܩܪܒ ܣܡܝܕܐ ܘܡܠܐ ܐܝܕܗ ܡܢܗ. ܘܐܣܩ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܠܒܪ ܡܢ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܕܨܦܪܝܐ. | 17 Adding in the sacrifice the libations, which are offered withal, and burning them upon the altar, besides the ceremonies of the morning holocaust. |
| 18 ܘܢܟܣ ܠܬܘܪܐ ܘܠܕܟܪܐ ܕܒܚܐ ܫܠܡܐ ܕܥܡܐ. ܘܡܛܝܘ ܠܗ ܒܢ̈ܝ ܐܗܪܘܢ ܕܡܐ. ܘܪܣܗ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܟܕ ܚ̇ܕܪ. | 18 He immolated also the bullock and the ram, the peace offerings of the people: and his sons brought him the blood, which he poured upon the altar round about. |
| 19 ܘܬܪܒܐ ܕܬܘܪܐ ܘܕܕܟܪܐ ܘܐܠܝܬܐ ܘܩܪܡܐ ܕܓܘܝܐ. ܘܟܘ̈ܠܝܬܐ ܘܚܨܪ ܟܒܕܐ. | 19 The fat also of the bullock, and the rump of the ram, and the two little kidneys, with their fat, and the caul of the liver, |
| 20 ܘܣܡ ܬܪܒܐ ܥܠ ܚܕܘ̈ܬܐ. ܘܐܣܩ ܬܪܒܐ ܠܡܕܒܚܐ . | 20 They put upon the breasts. And after the fat was burnt upon the altar, |
| 21 ܘܚܕܘܬܐ ܘܫܩܐ ܕܝܡܝܢܐ. ܦܪܫ ܐܗܪܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܐܬܦܩܕ ܡܘܫܐ. | 21 Aaron separated their breasts, and the right shoulders, elevating them before the Lord, as Moses had commanded. |
| 22 ܘܐܪܝܡ ܐܗܪܘܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܥܠ ܥܡܐ ܘܒܪܟ ܐܢܘܢ. ܘܢܚܬ ܟܕ ܩܪܒ ܚܛܗܐ ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܘܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. | 22 And stretching forth his hands to the people, he blessed them. And so the victims for sin, and the holocausts, and the peace offerings being finished, he came down. |
| 23 ܘܥܠܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܢܦܩܘ ܒܪܟܘܗܝ ܠܥܡܐ. ܘܐܬܓܠܝ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܩܕܡ ܟܠܗ ܥܡܐ. | 23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the testimony, and afterwards came forth and blessed the people. And the glory of the Lord appeared to all the multitude: |
| 24 ܘܢܦܩܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܐܟܠܬ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܬܪܒܐ ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ. ܘܚܙܐ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܫܒܚܘ. ܘܢܦܠܘ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ. | 24 And behold a fire, coming forth from the Lord, devoured the holocaust, and the fat that was upon the altar: which when the multitude saw, they praised the Lord, falling on their faces. |