SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Levitico ܟܗ̈ܢܐ 18


font
PeshittaDIODATI
1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro:
2 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.2 Io sono il Signore Iddio vostro.
3 ܐܝܟ ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܥܡܪܬܘܢ ܒܗ̇ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܘܐܝܟ ܥܒ̇ܕܐ̈ ܕܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܕܡܥܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܬܡ̇ܢ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܘܒܢܡ̈ܘܣܝܗܘܢ ܠܐ ܬܗܠܟܘܢ.3 Non fate secondo l’opere del paese di Egitto, nel quale siete dimorati; non fate altresì secondo l’opere del paese di Canaan, dove io vi conduco; e non procedete secondo i lor costumi.
4 ܐܠܐ ܥܒܕܘ ܕܝܢ̈ܝ ܘܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܗܠܟܘ ܒܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.4 Mettete in opera le mie leggi, e osservate i miei statuti, per camminare in essi.
5 ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܕܝܢ̈ܝ. ܕܒܪܢܫܐ ܕܥ̇ܒܕ ܠܗܘܢ ܚ̇ܝܐ ܒܗܘܢ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.5 Io sono il Signore Iddio vostro. Osservate, dico, i miei statuti, e le mie leggi; le quali chiunque metterà in opera viverà per esse. Io sono il Signore
6 ܓܒܪ ܓܒܪ ܥܠ ܟܠ ܩܪܝܒ ܒܣܪܗ. ܠܐ ܬܬܩܪܒܘܢ ܠܡܓܠܝܘ ܦܘܪܣܝܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.6 Niuno si accosti ad alcuna sua carnal parente, per iscoprire le sue vergogne. Io sono il Signore.
7 ܦܘܪܣܝܗ ܕܐܒܘܟ ܘܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܡܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܐܡܟ ܗܝ ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇.7 Non iscoprir le vergogne di tuo padre, nè le vergogne di tua madre: ell’è tua madre; non iscoprir le sue vergogne.
8 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܢܬܬ ܐܒܘܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܦܘܪܣܝܗ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܒܘܟ.8 Non iscoprir le vergogne della moglie di tuo padre; esse son le vergogne di tuo padre.
9 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܚܬܟ ܒܪܬ ܐܒܘܟ ܐܘ ܒܪܬ ܐܡܟ. ܕܝܠܝܕܐ ܡܢ ܐܒܘܟ ܐܘ ܡܢ ܓܒܪ ܐܚܪܝܢ. ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇.9 Non iscoprir le vergogne di tua sorella, figliuola di tuo padre, o figliuola di tua madre, generata in casa, o generata fuori.
10 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܒܪܬ ܒܪܟ ܐܘ ܕܒܪܬ ܒܪܬܟ ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗܝܢ. ܡܛܠ ܕܦܘܪܣܝܟ ܗܘ.10 Non iscoprir le vergogne della figliuola del tuo figliuolo, o della figliuola della tua figliuola; conciossiachè esse sieno le tue vergogne proprie.
11 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܒܪܬ ܐܢܬܬ ܐܒܘܟ. ܕܝܠܝܕܐ ܡܢ ܐܒܘܟ. ܚܬܟ ܗܝ. ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇.11 Non iscoprir le vergogne della figliuola della moglie di tuo padre, generata da tuo padre. Ell’è tua sorella.
12 ܦܘܪܣܝܐ ܕܚܬܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܩܪܝܒܬܗ ܗܝ ܓܝܪ ܕܐܒܘܟ.12 Non iscoprir le vergogne della sorella di tuo padre. Ell’è la carne di tuo padre.
13 ܦܘܪܣܝܐ ܕܚܬܗ̇ ܕܐܡܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܡܛܠ ܕܩܪܝܒܬܗ̇ ܗܝ ܕܐܡܟ.13 Non iscoprir le vergogne della sorella di tua madre; perciocchè ell’è la carne di tua madre.
14 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܢܬܬ ܕܕܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܘܠܐܢܬܬܗ ܠܐ ܬܬܩܪܒ. ܡܛܠ ܕܐܢܬܬ ܕܕܟ ܗܝ. ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇.14 Non iscoprir le vergogne del fratello di tuo padre; non accostarti alla sua moglie; ell’è tua zia.
15 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܟܠܬܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܡܛܠ ܕܐܢܬܬ ܒܪܟ ܗܝ ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇.15 Non iscoprir le vergogne della tua nuora; ell’è moglie del tuo figliuolo; non iscoprir le sue vergogne.
16 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܢܬܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܦܘܪܣܝܗ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܚܘܟ.16 Non iscoprir le vergogne della moglie del tuo fratello; esse son le vergogne del tuo fratello.
17 ܦܘܪܣܝܐ ܕܐܢܬܬܐ ܘܕܒܪܬܗ̇ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܐܘ ܕܒܪܬ ܒܪܗ̇ ܐܘ ܕܒܪܬ ܒܪܬܗ̇. ܠܐ ܬܬܩܪܒ ܠܡܓܠܝܘ ܦܘܪܣܝܗܝܢ. ܩܪ̈ܝܒܢ ܐܢܝ̈ܢ ܘܥܘܠܐ ܗܘ .17 Non iscoprir le vergogne di una donna, e della sua figliuola insieme; non prender la figliuola del suo figliuolo, nè la figliuola della sua figliuola, per iscoprir le lor vergogne; esse sono una medesima carne; ciò è una scelleratezza.
18 ܘܐܢܬܬܐ ܥܠ ܚܬܗ̇ ܠܐ ܬܣܒ ܘܬܥܝܩ ܠܗ̇. ܘܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇ ܥܠܝܗ̇ ܒܚܝ̈ܝܗ̇.18 Non prendere eziandio una donna, insieme con la sua sorella; per esser la sua rivale, scoprendo le vergogne della sua sorella, insieme con lei, in vita sua
19 ܘܠܐܢܬܬܐ ܒܟܦܣܐ ܕܛܡܐܘܬܗ̇. ܠܐ ܬܬܩܪܒ. ܠܡܓܠܝܘ ܦܘܪܣܝܗ̇.19 E non accostarti a donna, mentre è appartata per la sua immondizia, per iscoprir le sue vergogne.
20 ܘܒܐܢܬܬ ܚܒܪܟ ܠܐ ܬܪܡܐ ܙܪܥܐ ܕܡܕܡܟܟ ܘܬܬܛܡܐ ܒܗ̇.20 E non giacer carnalmente con la moglie del tuo prossimo, contaminandoti con essa.
21 ܘܡܢ ܙܪܥܟ ܠܐ ܬܪܡܐ ܠܡܒܛܢܘ ܢܘܟܪܝܬܐ. ܘܠܐ ܬܛܘܫ ܫܡܗ ܕܐܠܗܟ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.21 E non dar della tua progenie, per farla passar per lo fuoco a Molec; e non profanare il nome dell’Iddio tuo. Io sono il Signore.
22 ܘܥܡ ܕܟܪܐ ܠܐ ܬܕܡܟ ܡܕܡܟܐ ܕܐܢܬܬܐ. ܡܛܘܠ ܕܛܡܐ ܗܘ.22 Non giacer carnalmente con maschio; ciò è cosa abbominevole.
23 ܘܒܟܠ ܒܥܝܪܐ ܠܐ ܬܪܡܐ ܙܪܥܟ ܘܬܬܛܡܐ ܒܗ̇. ܘܐܢܬܬܐ ܠܐ ܬܩܘܡ ܩܕܡ ܒܥܝܪ̈ܐ ܕܬܬܪܟܒ ܡܢܗ̇. ܡܛܠ ܕܛܡܐܘܬܐ ܗܝ.23 Parimente, non congiungerti carnalmente con alcuna bestia, per contaminarti con essa; e non presentisi la donna ad alcuna bestia, per farsi coprire; ciò è confusione.
24 ܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ. ܡܛܠ ܕܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܬܛܡܐܘ ܥܡܡ̈ܐ ܕܫ̇ܕܐ ܐܢܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ.24 Non vi contaminate in alcuna di queste cose; conciossiachè le genti, che io scaccio dal vostro cospetto, si sieno contaminate in tutte queste cose.
25 ܘܐܬܛܢܦܬ ܐܪܥܐ ܘܦܪܥ̇ܬ ܥܘܠܗ̇ ܥܠܝܗ̇. ܘܣܪܩܬ ܐܪܥܐ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇.25 E il paese è stato contaminato; onde io visito sopra esso la sua iniquità, e il paese vomita fuori i suoi abitatori.
26 ܛܪܘ ܩܝ̈ܡܝ ܘܕܝܢ̈ܝ. ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ. ܠܐ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ.26 Ma voi, osservate i miei statuti, e le mie leggi; e non fate alcuna di queste cose abbominevoli, nè il natio del paese, nè il forestiere che dimora fra voi;
27 ܡܛܠ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ ܥܒܕܘ ܐܢܫ̈ܝ ܐܬܪܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ. ܘܐܬܛܢܦܬ ܐܪܥܐ.27 conciossiachè gli uomini di quel paese, che sono stati innanzi a voi, abbiano fatte tutte queste cose abbominevoli; laonde il paese è stato contaminato;
28 ܠܐ ܬܛܡܐܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ. ܕܠܐ ܬܣܪܩܟܘܢ ܐܝܟ ܕܣܪܩܬ ܠܥܡܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ.28 acciocchè il paese non vi vomiti fuori, se voi lo contaminerete; come avrà vomitata fuori la gente ch’era innanzi a voi.
29 ܡܛܠ ܕܟܠ ܡ̇ܢ ܕܥ̇ܒܕ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ. ܢܐ̈ܒܕܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܥܒ̈ܕܢ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗܝܢ.29 Perciocchè, se alcuno fa alcuna di queste cose abbominevoli, le persone che avranno ciò fatto saranno sterminate d’infra il lor popolo.
30 ܛܪܘ ܢܛܘܪ̈ܬܝ. ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܡܢ ܢܡܘ̈ܣܐ ܕܚ̈ܛܗܐ. ܕܥܒܕܘ ܕܩܕܡܝܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.30 Osservate adunque ciò che io comando che si osservi, per non operare secondo alcuno di que’ costumi abbominevoli, che sono stati usati innanzi a voi; e non vi contaminate in essi. Io sono il Signore Iddio vostro