| 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: |
| 2 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 2 Io sono il Signore Iddio vostro. |
| 3 ܐܝܟ ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܥܡܪܬܘܢ ܒܗ̇ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܘܐܝܟ ܥܒ̇ܕܐ̈ ܕܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܕܡܥܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܬܡ̇ܢ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܘܒܢܡ̈ܘܣܝܗܘܢ ܠܐ ܬܗܠܟܘܢ. | 3 Non fate secondo l’opere del paese di Egitto, nel quale siete dimorati; non fate altresì secondo l’opere del paese di Canaan, dove io vi conduco; e non procedete secondo i lor costumi. |
| 4 ܐܠܐ ܥܒܕܘ ܕܝܢ̈ܝ ܘܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܗܠܟܘ ܒܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 4 Mettete in opera le mie leggi, e osservate i miei statuti, per camminare in essi. |
| 5 ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܕܝܢ̈ܝ. ܕܒܪܢܫܐ ܕܥ̇ܒܕ ܠܗܘܢ ܚ̇ܝܐ ܒܗܘܢ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. | 5 Io sono il Signore Iddio vostro. Osservate, dico, i miei statuti, e le mie leggi; le quali chiunque metterà in opera viverà per esse. Io sono il Signore |
| 6 ܓܒܪ ܓܒܪ ܥܠ ܟܠ ܩܪܝܒ ܒܣܪܗ. ܠܐ ܬܬܩܪܒܘܢ ܠܡܓܠܝܘ ܦܘܪܣܝܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. | 6 Niuno si accosti ad alcuna sua carnal parente, per iscoprire le sue vergogne. Io sono il Signore. |
| 7 ܦܘܪܣܝܗ ܕܐܒܘܟ ܘܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܡܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܐܡܟ ܗܝ ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇. | 7 Non iscoprir le vergogne di tuo padre, nè le vergogne di tua madre: ell’è tua madre; non iscoprir le sue vergogne. |
| 8 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܢܬܬ ܐܒܘܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܦܘܪܣܝܗ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܒܘܟ. | 8 Non iscoprir le vergogne della moglie di tuo padre; esse son le vergogne di tuo padre. |
| 9 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܚܬܟ ܒܪܬ ܐܒܘܟ ܐܘ ܒܪܬ ܐܡܟ. ܕܝܠܝܕܐ ܡܢ ܐܒܘܟ ܐܘ ܡܢ ܓܒܪ ܐܚܪܝܢ. ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇. | 9 Non iscoprir le vergogne di tua sorella, figliuola di tuo padre, o figliuola di tua madre, generata in casa, o generata fuori. |
| 10 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܒܪܬ ܒܪܟ ܐܘ ܕܒܪܬ ܒܪܬܟ ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗܝܢ. ܡܛܠ ܕܦܘܪܣܝܟ ܗܘ. | 10 Non iscoprir le vergogne della figliuola del tuo figliuolo, o della figliuola della tua figliuola; conciossiachè esse sieno le tue vergogne proprie. |
| 11 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܒܪܬ ܐܢܬܬ ܐܒܘܟ. ܕܝܠܝܕܐ ܡܢ ܐܒܘܟ. ܚܬܟ ܗܝ. ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇. | 11 Non iscoprir le vergogne della figliuola della moglie di tuo padre, generata da tuo padre. Ell’è tua sorella. |
| 12 ܦܘܪܣܝܐ ܕܚܬܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܩܪܝܒܬܗ ܗܝ ܓܝܪ ܕܐܒܘܟ. | 12 Non iscoprir le vergogne della sorella di tuo padre. Ell’è la carne di tuo padre. |
| 13 ܦܘܪܣܝܐ ܕܚܬܗ̇ ܕܐܡܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܡܛܠ ܕܩܪܝܒܬܗ̇ ܗܝ ܕܐܡܟ. | 13 Non iscoprir le vergogne della sorella di tua madre; perciocchè ell’è la carne di tua madre. |
| 14 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܢܬܬ ܕܕܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܘܠܐܢܬܬܗ ܠܐ ܬܬܩܪܒ. ܡܛܠ ܕܐܢܬܬ ܕܕܟ ܗܝ. ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇. | 14 Non iscoprir le vergogne del fratello di tuo padre; non accostarti alla sua moglie; ell’è tua zia. |
| 15 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܟܠܬܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܡܛܠ ܕܐܢܬܬ ܒܪܟ ܗܝ ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇. | 15 Non iscoprir le vergogne della tua nuora; ell’è moglie del tuo figliuolo; non iscoprir le sue vergogne. |
| 16 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܢܬܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܦܘܪܣܝܗ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܚܘܟ. | 16 Non iscoprir le vergogne della moglie del tuo fratello; esse son le vergogne del tuo fratello. |
| 17 ܦܘܪܣܝܐ ܕܐܢܬܬܐ ܘܕܒܪܬܗ̇ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܐܘ ܕܒܪܬ ܒܪܗ̇ ܐܘ ܕܒܪܬ ܒܪܬܗ̇. ܠܐ ܬܬܩܪܒ ܠܡܓܠܝܘ ܦܘܪܣܝܗܝܢ. ܩܪ̈ܝܒܢ ܐܢܝ̈ܢ ܘܥܘܠܐ ܗܘ . | 17 Non iscoprir le vergogne di una donna, e della sua figliuola insieme; non prender la figliuola del suo figliuolo, nè la figliuola della sua figliuola, per iscoprir le lor vergogne; esse sono una medesima carne; ciò è una scelleratezza. |
| 18 ܘܐܢܬܬܐ ܥܠ ܚܬܗ̇ ܠܐ ܬܣܒ ܘܬܥܝܩ ܠܗ̇. ܘܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇ ܥܠܝܗ̇ ܒܚܝ̈ܝܗ̇. | 18 Non prendere eziandio una donna, insieme con la sua sorella; per esser la sua rivale, scoprendo le vergogne della sua sorella, insieme con lei, in vita sua |
| 19 ܘܠܐܢܬܬܐ ܒܟܦܣܐ ܕܛܡܐܘܬܗ̇. ܠܐ ܬܬܩܪܒ. ܠܡܓܠܝܘ ܦܘܪܣܝܗ̇. | 19 E non accostarti a donna, mentre è appartata per la sua immondizia, per iscoprir le sue vergogne. |
| 20 ܘܒܐܢܬܬ ܚܒܪܟ ܠܐ ܬܪܡܐ ܙܪܥܐ ܕܡܕܡܟܟ ܘܬܬܛܡܐ ܒܗ̇. | 20 E non giacer carnalmente con la moglie del tuo prossimo, contaminandoti con essa. |
| 21 ܘܡܢ ܙܪܥܟ ܠܐ ܬܪܡܐ ܠܡܒܛܢܘ ܢܘܟܪܝܬܐ. ܘܠܐ ܬܛܘܫ ܫܡܗ ܕܐܠܗܟ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. | 21 E non dar della tua progenie, per farla passar per lo fuoco a Molec; e non profanare il nome dell’Iddio tuo. Io sono il Signore. |
| 22 ܘܥܡ ܕܟܪܐ ܠܐ ܬܕܡܟ ܡܕܡܟܐ ܕܐܢܬܬܐ. ܡܛܘܠ ܕܛܡܐ ܗܘ. | 22 Non giacer carnalmente con maschio; ciò è cosa abbominevole. |
| 23 ܘܒܟܠ ܒܥܝܪܐ ܠܐ ܬܪܡܐ ܙܪܥܟ ܘܬܬܛܡܐ ܒܗ̇. ܘܐܢܬܬܐ ܠܐ ܬܩܘܡ ܩܕܡ ܒܥܝܪ̈ܐ ܕܬܬܪܟܒ ܡܢܗ̇. ܡܛܠ ܕܛܡܐܘܬܐ ܗܝ. | 23 Parimente, non congiungerti carnalmente con alcuna bestia, per contaminarti con essa; e non presentisi la donna ad alcuna bestia, per farsi coprire; ciò è confusione. |
| 24 ܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ. ܡܛܠ ܕܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܬܛܡܐܘ ܥܡܡ̈ܐ ܕܫ̇ܕܐ ܐܢܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ. | 24 Non vi contaminate in alcuna di queste cose; conciossiachè le genti, che io scaccio dal vostro cospetto, si sieno contaminate in tutte queste cose. |
| 25 ܘܐܬܛܢܦܬ ܐܪܥܐ ܘܦܪܥ̇ܬ ܥܘܠܗ̇ ܥܠܝܗ̇. ܘܣܪܩܬ ܐܪܥܐ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇. | 25 E il paese è stato contaminato; onde io visito sopra esso la sua iniquità, e il paese vomita fuori i suoi abitatori. |
| 26 ܛܪܘ ܩܝ̈ܡܝ ܘܕܝܢ̈ܝ. ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ. ܠܐ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ. | 26 Ma voi, osservate i miei statuti, e le mie leggi; e non fate alcuna di queste cose abbominevoli, nè il natio del paese, nè il forestiere che dimora fra voi; |
| 27 ܡܛܠ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ ܥܒܕܘ ܐܢܫ̈ܝ ܐܬܪܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ. ܘܐܬܛܢܦܬ ܐܪܥܐ. | 27 conciossiachè gli uomini di quel paese, che sono stati innanzi a voi, abbiano fatte tutte queste cose abbominevoli; laonde il paese è stato contaminato; |
| 28 ܠܐ ܬܛܡܐܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ. ܕܠܐ ܬܣܪܩܟܘܢ ܐܝܟ ܕܣܪܩܬ ܠܥܡܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ. | 28 acciocchè il paese non vi vomiti fuori, se voi lo contaminerete; come avrà vomitata fuori la gente ch’era innanzi a voi. |
| 29 ܡܛܠ ܕܟܠ ܡ̇ܢ ܕܥ̇ܒܕ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ. ܢܐ̈ܒܕܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܥܒ̈ܕܢ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗܝܢ. | 29 Perciocchè, se alcuno fa alcuna di queste cose abbominevoli, le persone che avranno ciò fatto saranno sterminate d’infra il lor popolo. |
| 30 ܛܪܘ ܢܛܘܪ̈ܬܝ. ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܡܢ ܢܡܘ̈ܣܐ ܕܚ̈ܛܗܐ. ܕܥܒܕܘ ܕܩܕܡܝܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 30 Osservate adunque ciò che io comando che si osservi, per non operare secondo alcuno di que’ costumi abbominevoli, che sono stati usati innanzi a voi; e non vi contaminate in essi. Io sono il Signore Iddio vostro |