| 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
| 2 ܡܠܠ ܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܥܡ ܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܥܡ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܗܢܘ ܦܬܓܡܐ ܕܦ̇ܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ. | 2 »Szólj Áronhoz és fiaihoz s Izrael valamennyi fiához, s mondd nekik: Ezt parancsolta az Úr: |
| 3 ܓܒܪ ܓܒܪ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܢܟܘܣ ܬܘܪܐ ܐܘ ܐܡܪܐ. ܐܘ ܥܙܐ ܒܡܫܪܝܬܐ. ܐܘ ܕܢܟܘܣ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. | 3 Ha valaki Izrael házából marhát, juhot vagy kecskét vág, akár a táborban, akár a táboron kívül, |
| 4 ܘܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܠܐ ܐܝܬܝܗ̇. ܕܢܩܪܒܝܘܗܝ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܩܕܡ ܡܫܟܢܗ ܕܡܪܝܐ. ܕܡܐ ܢܬܚܫܒ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ. ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܐܫܕ. ܘܢܐܒܕ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗ. | 4 és nem a sátor ajtajához viszi áldozatul az Úrnak: vérontásban legyen bűnös; mintha vért ontott volna, éppúgy vesszen el népéből. |
| 5 ܡܛܠ ܕܢܗܘܘܢ ܡܝܬܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܒܚ̈ܝܗܘܢ ܕܕܒܚ̈ܝܢ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܚܩܠܐ. ܘܢܝܬܘܢ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܠܘܬ ܟܗܢܐ. ܘܢܕܒܚܘܢ ܐܢܘܢ ܕܒܚ̈ܐ ܫ̈ܠܡܐ ܠܡܪܝܐ. | 5 Azért kell a paphoz vinniük Izrael fiainak vágóáldozataikat, amelyeket azelőtt a mezőkön szoktak levágni, hogy az Úrnak szenteljék azokat a bizonyság sátrának ajtaja előtt és békeáldozatul vágják le az Úrnak, |
| 6 ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܕܡܐ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܢܣܩ ܬܪܒܐ ܠܪܝܚ ܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. | 6 és a pap a vért a bizonyság sátrának ajtajánál az Úr oltárára hintse, a hájat pedig kedves illatul elégesse az Úrnak, |
| 7 ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܕܒܚܘܢ ܕܒܚ̈ܝܗܘܢ ܠܫܐ̈ܕܐ ܕܛܥܝܢ ܒܬܪܗܘܢ. ܗܢܐ ܢܡܘܣܐ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܗܘܢ. | 7 s ne áldozzák többé vágóáldozataikat a démonoknak, akikkel paráználkodtak. Örök törvény legyen ez nekik, s utódaiknak. |
| 8 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܓܒܪ ܓܒܪ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ . ܕܢܣܩ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܐܘ ܕܒܚܐ. | 8 Mondd továbbá nekik: Ha valaki, Izrael házából vagy a közöttetek tartózkodó jövevények közül, egészen elégő áldozatot vagy vágó áldozatot mutat be, |
| 9 ܘܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܠܐ ܢܝܬܝܘܗܝ. ܕܢܩܪܒܝܘܗܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܢܐܒܕ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗ. | 9 s azt nem a bizonyság sátrának ajtajához viszi, hogy az Úrnak mutassa be: vesszen el népéből. |
| 10 ܘܓܒܪ ܓܒܪ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܐܝܣܪܐܝܠ . ܕܢܐܟܘܠ ܕܡܐ. ܐܬܠ ܪܘܓܙܝ ܒܢܦܫܐ ܕܐ̇ܟܠܐ ܕܡܐ. ܘܐܘܒܕܝܗ̇ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗ̇. | 10 Ha valaki, Izrael házából, vagy a közöttük tartózkodó jövevények közül, vért eszik, én ellene fordítom arcomat, s elvesztem őt népéből. |
| 11 ܡܛܠ ܕܢܦܫܐ ܕܒܣܪܐ ܕܡܐ ܗܘ. ܘܐܢܐ ܝܗܒ̇ܬܗ ܠܟܘܢ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܠܚܘܣܝܐ ܕܢܦܫ̈ܬܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܗܘ ܡܚܣܐ ܥܠ ܢܦܫܐ. | 11 A test lelke ugyanis a vérben van, és én a vért arra rendeltem nektek, hogy engesztelést végezzetek vele lelketekért az oltáron és a vér a lélek által engesztelésre szolgáljon. |
| 12 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡ̇ܪܬ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܟܠ ܢܦܫܐ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܬܐܟܘܠ ܕܡܐ. ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܥܡܟܘܢ ܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܕܡܐ. | 12 Ezért mondtam Izrael fiainak: Senki se egyék vért közületek vagy a közöttetek tartózkodó jövevények közül. |
| 13 ܘܓܒܪ ܓܒܪ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ. ܕܢܨܘܕ ܨ̇ܝܕܐ ܕܚܝܘܬܐ ܐܘ ܕܦܪܚܬܐ ܕܡܬܐܟܠܐ. ܢܐܫܘܕ ܕܡܗ̇ ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܒܥܦܪܐ. | 13 Ha valaki, Izrael fiai közül vagy a közöttetek tartózkodó jövevények közül, vadászással vagy madarászással olyan vadat vagy madarat ejt, amelyet nem szabad enni, folyassa ki vérét, s födje be földdel. |
| 14 ܡܛܠ ܕܢܦܫܐ ܕܟܠܒܣܪ ܕܡܐ ܗܘ. ܘܐܡܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . ܕܡܐ ܕܟܠ ܒܣܪ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ . ܡܛܠ ܕܢܦܫܐ ܕܟܠ ܒܣܪ ܕܡܐ ܗܘ . ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܐ̇ܟܠ ܠܗ ܢܐܒܕ. | 14 Minden testnek a lelke ugyanis a vérben van. Azért mondtam Izrael fiainak: Semmiféle test vérét ne egyétek, mert a test lelke a vérben van – s aki eszi, vesszen el. |
| 15 ܘܟܠ ܢܦܫܐ ܕܬܐܟܘܠ ܦܓܪܐ ܐܘ ܕܬܒܝܪ ܠܚܝܘܬܐ. ܒܟܘܢ ܘܒܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ . ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ ܘܢܬܕܟܐ. | 15 Ha valaki elhullott vagy vad által széttépett állatot eszik, akár bennszülött, akár jövevény: mossa meg ruháját s önmagát vízzel, s legyen tisztátalan estig; ez után a rendtartás után tiszta lesz. |
| 16 ܘܐܢ ܠܐ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܒܣܪܗ ܠܐ ܢܣܚܐ ܢܩܒܠ ܚܛܗܗ. | 16 Ha azonban nem mossa meg ruháját és testét, viselje gonoszságát.« |