SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Levitico ܟܗ̈ܢܐ 17


font
PeshittaKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
2 ܡܠܠ ܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܥܡ ܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܥܡ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܗܢܘ ܦܬܓܡܐ ܕܦ̇ܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ.2 »Szólj Áronhoz és fiaihoz s Izrael valamennyi fiához, s mondd nekik: Ezt parancsolta az Úr:
3 ܓܒܪ ܓܒܪ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܢܟܘܣ ܬܘܪܐ ܐܘ ܐܡܪܐ. ܐܘ ܥܙܐ ܒܡܫܪܝܬܐ. ܐܘ ܕܢܟܘܣ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ.3 Ha valaki Izrael házából marhát, juhot vagy kecskét vág, akár a táborban, akár a táboron kívül,
4 ܘܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܠܐ ܐܝܬܝܗ̇. ܕܢܩܪܒܝܘܗܝ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܩܕܡ ܡܫܟܢܗ ܕܡܪܝܐ. ܕܡܐ ܢܬܚܫܒ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ. ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܐܫܕ. ܘܢܐܒܕ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗ.4 és nem a sátor ajtajához viszi áldozatul az Úrnak: vérontásban legyen bűnös; mintha vért ontott volna, éppúgy vesszen el népéből.
5 ܡܛܠ ܕܢܗܘܘܢ ܡܝܬܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܒܚ̈ܝܗܘܢ ܕܕܒܚ̈ܝܢ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܚܩܠܐ. ܘܢܝܬܘܢ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܠܘܬ ܟܗܢܐ. ܘܢܕܒܚܘܢ ܐܢܘܢ ܕܒܚ̈ܐ ܫ̈ܠܡܐ ܠܡܪܝܐ.5 Azért kell a paphoz vinniük Izrael fiainak vágóáldozataikat, amelyeket azelőtt a mezőkön szoktak levágni, hogy az Úrnak szenteljék azokat a bizonyság sátrának ajtaja előtt és békeáldozatul vágják le az Úrnak,
6 ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܕܡܐ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܢܣܩ ܬܪܒܐ ܠܪܝܚ ܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ.6 és a pap a vért a bizonyság sátrának ajtajánál az Úr oltárára hintse, a hájat pedig kedves illatul elégesse az Úrnak,
7 ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܕܒܚܘܢ ܕܒܚ̈ܝܗܘܢ ܠܫܐ̈ܕܐ ܕܛܥܝܢ ܒܬܪܗܘܢ. ܗܢܐ ܢܡܘܣܐ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܗܘܢ.7 s ne áldozzák többé vágóáldozataikat a démonoknak, akikkel paráználkodtak. Örök törvény legyen ez nekik, s utódaiknak.
8 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܓܒܪ ܓܒܪ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ . ܕܢܣܩ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܐܘ ܕܒܚܐ.8 Mondd továbbá nekik: Ha valaki, Izrael házából vagy a közöttetek tartózkodó jövevények közül, egészen elégő áldozatot vagy vágó áldozatot mutat be,
9 ܘܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܠܐ ܢܝܬܝܘܗܝ. ܕܢܩܪܒܝܘܗܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܢܐܒܕ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗ.9 s azt nem a bizonyság sátrának ajtajához viszi, hogy az Úrnak mutassa be: vesszen el népéből.
10 ܘܓܒܪ ܓܒܪ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܐܝܣܪܐܝܠ . ܕܢܐܟܘܠ ܕܡܐ. ܐܬܠ ܪܘܓܙܝ ܒܢܦܫܐ ܕܐ̇ܟܠܐ ܕܡܐ. ܘܐܘܒܕܝܗ̇ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗ̇.10 Ha valaki, Izrael házából, vagy a közöttük tartózkodó jövevények közül, vért eszik, én ellene fordítom arcomat, s elvesztem őt népéből.
11 ܡܛܠ ܕܢܦܫܐ ܕܒܣܪܐ ܕܡܐ ܗܘ. ܘܐܢܐ ܝܗܒ̇ܬܗ ܠܟܘܢ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܠܚܘܣܝܐ ܕܢܦܫ̈ܬܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܗܘ ܡܚܣܐ ܥܠ ܢܦܫܐ.11 A test lelke ugyanis a vérben van, és én a vért arra rendeltem nektek, hogy engesztelést végezzetek vele lelketekért az oltáron és a vér a lélek által engesztelésre szolgáljon.
12 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡ̇ܪܬ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܟܠ ܢܦܫܐ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܬܐܟܘܠ ܕܡܐ. ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܥܡܟܘܢ ܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܕܡܐ.12 Ezért mondtam Izrael fiainak: Senki se egyék vért közületek vagy a közöttetek tartózkodó jövevények közül.
13 ܘܓܒܪ ܓܒܪ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ. ܕܢܨܘܕ ܨ̇ܝܕܐ ܕܚܝܘܬܐ ܐܘ ܕܦܪܚܬܐ ܕܡܬܐܟܠܐ. ܢܐܫܘܕ ܕܡܗ̇ ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܒܥܦܪܐ.13 Ha valaki, Izrael fiai közül vagy a közöttetek tartózkodó jövevények közül, vadászással vagy madarászással olyan vadat vagy madarat ejt, amelyet nem szabad enni, folyassa ki vérét, s födje be földdel.
14 ܡܛܠ ܕܢܦܫܐ ܕܟܠܒܣܪ ܕܡܐ ܗܘ. ܘܐܡܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . ܕܡܐ ܕܟܠ ܒܣܪ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ . ܡܛܠ ܕܢܦܫܐ ܕܟܠ ܒܣܪ ܕܡܐ ܗܘ . ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܐ̇ܟܠ ܠܗ ܢܐܒܕ.14 Minden testnek a lelke ugyanis a vérben van. Azért mondtam Izrael fiainak: Semmiféle test vérét ne egyétek, mert a test lelke a vérben van – s aki eszi, vesszen el.
15 ܘܟܠ ܢܦܫܐ ܕܬܐܟܘܠ ܦܓܪܐ ܐܘ ܕܬܒܝܪ ܠܚܝܘܬܐ. ܒܟܘܢ ܘܒܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ . ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ ܘܢܬܕܟܐ.15 Ha valaki elhullott vagy vad által széttépett állatot eszik, akár bennszülött, akár jövevény: mossa meg ruháját s önmagát vízzel, s legyen tisztátalan estig; ez után a rendtartás után tiszta lesz.
16 ܘܐܢ ܠܐ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܒܣܪܗ ܠܐ ܢܣܚܐ ܢܩܒܠ ܚܛܗܗ.16 Ha azonban nem mossa meg ruháját és testét, viselje gonoszságát.«